北风的王狼
_
Волк Севера
примеры:
北风的王狼,奔狼的领主
Лупус Бореалис, Волчий лорд
看来,即使是深渊使徒,也不太愿意招惹北风的王狼。
Похоже, что даже Вестник Бездны не особо желает сердить Волка Севера.
根据芭芭拉所说的线索,你们决定先前往奔狼领调查与那座「世上第一座耕地机」有关的线索。但却发现「深渊使徒」正试图腐蚀「北风的王狼」…
Подумав над информацией Барбары, вы решаете отправиться в Вольфендом, чтобы найти следы «первого культиватора». Однако прибыв на место, вы узнаёте, что Вестник Бездны замышляет отравить сознание Волка Севера...
深渊教团,或许是…盯上了「北风王狼的残魂」?至于是为了什么,我还不能确定。
Может ли быть, что орден Бездны положил свой глаз на дух Борея? С какой целью, я пока не могу определить.
根据从芭芭拉与「北风的王狼」那里得到的线索,你们继续寻找着那台「世上第一座耕地机」…
Следуя информации, данной Барбарой и Волком Севера, вы продолжаете поиск самого первого культиватора...
奔狼领之主,北风的王狼…
Хозяин Вольфендома, Лупус Бореалис...
北风的王狼 玻瑞亚斯
Волк Севера. Борей
失去了生命与形体的北风王狼仍有超越凡俗的伟大力量。为了迎接挑战而用冰与风复现的形体也无法容下它的全部,少数灵魂附在了在战斗中脱落的冰鳞上。
Борей не теряет свою силу даже после смерти и потери своего физического тела. Чтобы справиться с новым вызовом, он принял форму, состоящую изо льда и ветра, но даже такая форма не смогла вместить всю его силу. Ледяные чешуйки, оторвавшиеся от его хвоста во время боя, всё ещё хранят часть его духовной энергии.
这片大地曾经北风呼啸,呼气凝霜。如砂砾的冰与雪在寒风中嚣叫,飞舞着将肌肤撕裂,让血液凝结。如今的北风王狼力量虽然不如往昔,却仍有能将大地冰封的力量。
Во времена правления Борея в этих землях царили замораживающие кровь в венах бури и метели из острых как бритва ледяных осколков. Сейчас же Борея покинула почти вся его сила, но заморозить землю он всё ещё может лишь моргнув глазом.
从北风的伟大王狼身上,取来的些许凝冰。
Кристаллизованный лёд Великого Короля Волков Севера.
从北风的伟大王狼之灵处,取来的些许力量。
Сила души Великого Короля Волков Севера.
从北风的伟大王狼身上,取来的些许尾鳞。
Чешуя с хвоста Великого Короля Волков Севера.
寻找「北风的王狼」
Разыщите Волка Севера
70级以上北风狼挑战奖励
Волком Севера Ур. 70+
пословный:
北风 | 的 | 王 | 狼 |
1) северный [холодный] ветер
2) песни Севера, произведения северного фольклора (напр. раздел 邶风 в «Шицзине»)
Аквилон, Норд, Борей |
1) князь; король
2) главный; голова; перен. царь
|