匹马单枪
pǐmǎ dānqiāng
конь да пика (обр. в знач.: в одиночку, своими силами, без посторонней помощи)
pǐmǎ dānqiāng
см. 单枪匹马pǐmǎdān qiāng
见〖单枪匹马〗。pǐmǎ-dānqiāng
[go it alone; fight single-handed] 即单枪匹马
pǐ mǎ dān qiāng
a lonely horseman; a single mounted warrior with a spike; a single spear -- to go to battle single-handed; all by oneself; fighting single-handed against great odds; play a lone hand; struggling through life single-handedpǐmǎdānqiāng
all by oneself; single-handed【释义】原指打仗时一个人上阵。现比喻行动没有人帮助。
【近义】单枪匹马
【出处】五代楚·汪遵《乌江》诗:“兵散弓残挫虎威,单枪匹马突重围。”
【用例】汝州南院和尚问:“匹马单枪来时如何?”师曰:“待我斫棒。”(宋·释道元《景德传灯录》卷十二)
见“匹马单枪”。
亦作“匹马单枪”。
一匹马,一杆枪。比喻独自行动,没有别人帮助。
примеры:
侦察员单枪匹马深入敌后。
The scout single-handedly penetrated behind the enemy’s rear lines.
[直义] 一个人吃饭也不香.
[释义] 单独一个人是困难的; 单枪匹马干什么事都不顺.
[比较] Один в поле не воин. 一个人在战场上算不得战士;
Один и дома горюет, а двое и в поле воюют. 一个人在家里也难受, 两个人在战场上也能战斗;
Одной рукой узла не завяжешь. 一个手打不成绳结;
Одна муха не проест (и) брюха. 一只苍蝇咬不破肚皮.
[例句]
[释义] 单独一个人是困难的; 单枪匹马干什么事都不顺.
[比较] Один в поле не воин. 一个人在战场上算不得战士;
Один и дома горюет, а двое и в поле воюют. 一个人在家里也难受, 两个人在战场上也能战斗;
Одной рукой узла не завяжешь. 一个手打不成绳结;
Одна муха не проест (и) брюха. 一只苍蝇咬不破肚皮.
[例句]
одному и у каши неспоро
пословный:
匹马 | 单枪 | ||
1) лошади
2) dry goods
|