区分开来
qūfēn kāilái
различать, разграничивать
примеры:
你没有办法了解日记的内容,于是开始思索有谁能够帮助你将写日记人的笔迹与画图者的潦草字迹区分开来。
Прочесть записи невозможно – изначальный текст нельзя отделить от скорописи картографа. Но, может быть, кто-нибудь все-таки сумеет это сделать?..
虽说都是神职人员,人们却总会把她和芭芭拉、吉丽安娜等人区分开来。
На таких же священнослужительниц, как Барбара с Джиллианой, она не похожа ни капли.
我的荣耀就是我的生命。它将我和那些奸诈的女人区分开来。
Честь — это моя жизнь. Это то, что отличает меня от вероломный жень-чин.
那两姐妹非常相像,人们很难把她俩区分开来。
The two sisters are so alike that people can hardly distinguish one from the other.
我们必须把自由和放纵区分开来。
We must make a distinction between freedom and license.
我可分不出来。我没法把这些部落区分开,否则我们就能知道是谁的错了!
Насколько я понимаю, они немного отошли. Я их даже по племенам не отличаю, иначе мы бы знали, кто во всем виноват!
你能把山羊和绵羊区分开吗?
Can you distinguish goat from sheep?
疾病的症状和自我的表达变得很难区分,而精神病治疗的重点就是将这两者区别开来。
Проявления болезни и чувства самовыражения не так легко распознать и различить. Поэтому психиатрическое лечение часто фокусируется на разделении вышеуказанных двух составляющих.
梳麻针排用来分开亚麻纤维的梳子
A comb for separating flax fibers.
(见 Вместе тесно, а врозь скучно)
[直义] 分开来闷得慌, 在一起挤得慌.
[直义] 分开来闷得慌, 在一起挤得慌.
розно скучно тошно а вместе тесно
起初他们在一块儿走, 后来分开了
Сначала они ехали вместе, потом разъединились
пословный:
区分 | 分开 | 开来 | |
1) различие, разница; разграничение, дифференциация, разделение; различать, разграничивать; разделительный, различительный, диакритический
2) деление (территориальное); районирование 3) подрайонный, территориальный; секториальный
4) подразделять, разграничивать; дифференцировать
5) распределять (по принадлежности); сортировать
|
1) делить, разделять; разграничивать; раздельный
2) отвлекать; отрывать (от чего-либо)
3) раскрыть по отдельности, показать и то и другое
4) рассредоточение; рассредотачиваться
|
1) подъехать, прибыть
2) воен. подбрасывать (подкрепления, резервы)
|