医药的
yīyào de
лекарственный
yīyào de
лекарственныйв русских словах:
примеры:
火药首先被应用于医药
порох впервые был использован в медицине
赋医药
распределять медикаменты
欧洲社会和医药援助公约
Европейская конвенция о социальной и медицинской помощи
国际医药化验室技术员协会
Международная ассоциация медицинских техников-лаборантов
国际军事医药学委员会
Международный комитет военной медицины
国际学校和大学医药卫生联合会
Международный союз школьной и университетской гигиены и медицины
退休人员医药保险问题特设联合工作组
Объединенная специальная рабочая группа по медицинскому страхованию
医药保险问题联合咨询委员会
Объединенный консультативный комитет по медицинскому страхованию
旅行必备品;医药包
аптечный набор
世卫组织高级医药联络干事
старший медицинский сотрудник ВОЗ по связи
医药补给品
medical supplies
医药品供应
medical supplies
灾区需用医药,急如星火。
Medical aid must be sent to the stricken area posthaste.
相思病无药医
от любовной тоски нет лекарств
一种新药医好了她的病。
She was cured with a new medicine.
中医医院装上了电子计算机来抓药。
The hospital of traditional Chinese medicine installed a computer to fill prescriptions.
草药医派的
physiomedical
医疗、医保、医药联动改革
объединенная реформа медобслуживания, медстрахования и системы обеспечения медикаментами
(Министерство здравоохранения и медицинской промышленности Российской федерации) 俄罗斯联邦卫生保健与医药工业部
Минздравмедпром РФ
Министерство здравоохранения и медицинской промышленности Российской Федерации 俄罗斯联邦卫生和医药工业部
Минздравмедпром РФ
在这种情况下,医药也无能为力
В такой ситуации лекарства не помогают
医药箱, 急救箱, 救急箱
санитарный ящик
[直义] 被什么碰伤了, 还得用什么来治.
[比较] 即 Клин клином вышибают. 以毒攻毒.
[参考译文] 毒病要用毒药医; 以毒攻毒.
[例句] - Ну, Яшенька, как видишь, я совсем здорова: чем ушибся, тем и лечись. "亚申卡, 你看, 我完全恢复健康了: 毒病要用毒药冶."
[比较] 即 Клин клином вышибают. 以毒攻毒.
[参考译文] 毒病要用毒药医; 以毒攻毒.
[例句] - Ну, Яшенька, как видишь, я совсем здорова: чем ушибся, тем и лечись. "亚申卡, 你看, 我完全恢复健康了: 毒病要用毒药冶."
чем ушибся тем и лечись
我需要这些东西:枯木巨魔的獠牙,枯木巨魔的医药包和一把暗影猎手的小刀。
Вот что мне нужно: клыки троллей из племени Сухокожих, лекарские сумки племени Сухокожих и нож темного охотника.
我需要这些东西:枯木巨魔的獠牙,枯木巨魔的医药包。
Вот что мне нужно: клыки тролля из племени Сухокожих и лекарские сумки племени Сухокожих.
「诸位市民若目睹一尸童夜半出行、伸展四肢,登山采药,请不必惊慌。我家七七乃不卜庐采药人与医药学徒,于诸位无害。」
«Если вы посреди ночи увидите, как маленькая девочка-зомби собирает цветы или делает зарядку, не пугайтесь. Её зовут Ци Ци. Она изучает медицину и помогает в аптекарской хижине Бубу. Она совершенно безобидна».
不,不行,严格来说,我只是个普通的草药医生,拉米才是墨索尔城里能教你的人。
Нет-нет. Я просто травница. Лами в Морфале сможет тебе помочь.
不,不行,我只是个普通的草药医生,你该去白漫城找阿尔凯迪娅。
Нет-нет. Я просто травница. Ты лучше иди к Аркадии в Вайтран.
若你胆敢深入沼泽,你一定会遇上一种被叫做乌鸦之眼的植物。在我看来,它的外型看来倒像是莎草。乌鸦之眼的根部肥大且具有医药价值,所以为了这项用途,这种植物是值得加以收集的。
Если ты пойдешь в глубину болот, ты точно наткнешься на растение, которое называется вороний глаз. На мой взгляд, похоже на кипарис. Корни у него большие и из них делают лекарства, так что собирать их имеет смысл даже только ради этого.
埃斯库拉庇乌斯之蛇。我到很想看看那个傻瓜把会螁皮与医药联想在一起。
Хотел бы я встретить того болвана, который связал сбрасывание змеиной кожи с возрождением, а потом с медициной.
白屈菜||一种具有医药特性的常见植物。
Ласточкино зелье|| Распространенное растение с лечебными свойствами.
草药学 ||要採集药草。在指定的植物上点击左键。提示:你必须在情报群组拥有草药学知识才能採集药草。你同时必须具有关于特定植物的知识,你可在书里面找到这些知识。你也可以在草药医生处买到草药。
Травничество ||Чтобы собирать травы, нужно получить навык Травничество из группы Интеллект. Кусты будут активированы, когда вы получите навык. Знание трав вы можете добыть из книг или от персонажей, с которыми встречаетесь. Большую часть трав можно купить у травницы.
我不是草药医生,但我以前读很多相关书籍…比如说,两剂的白屈菜加上聂桑人的盐会形成一种 散发魔法恐惧意识的炸弹。
Нет, я не травник, но я очень много читал. К примеру, я знаю, что смешав две части ласточкиного зелья с наезанской солью, можно получить бомбу, вызывающую магический страх
医药||几个世纪以来,疾病一直在折磨人类,直到扬贝克贯彻个人意志让它服从为止,人们才在对抗这些疾病时获得了强力的武器。法师开始研究细菌与病毒、微生物的散布以及基因。他们的研究被医师所运用,这些人创立医院并生产更有效的药品,还有可以医疗内外伤势的魔法药水。许多魔法使用者,像是马提‧索德格林或维斯娜,也成为医疗者在世界云游,用他们的魔法造福世人。
Медицина||На протяжении многих веков болезни мучили человечество. Но однажды Яну Беккеру удалось подчинить Силу своей воле, и люди получили мощное оружие против недугов. Маги изучают бактерии, вирусы, и способы их распространения, а также проводят генетические исследования. Результат их трудов взяли на вооружение медики. Они основали множество лечебниц и создавали все более эффективные лекарства. Кроме того, существуют магические эликсиры, способные заживлять внутренние раны и повреждения. Многие чародеи, например Марти Содергрен или Висенна, стали целителями, путешествующими по миру и применяющими магию на благо других людей.
пословный:
医药 | 的 | ||
1) лечение и медикаменты
2) медицина, медицинский
3) лекарства, фармацевтический
|