十几
shí jǐ
десять с небольшим, больше десяти
больше десяти
shí jǐ
more than ten
a dozen or more
shíjǐ
between ten and twentyчастотность: #1393
в русских словах:
тинэйджер
(十三至十九岁的)青少年, 十几岁的少年
примеры:
月躔二十几宿
луна проходит по 28 созвездиям зодиака
大炮十几门
крупнокалиберные орудия - десять с лишним стволов
在家里养十几个勇
держать дома больше десятка телохранителей
这十几年的苦真够他受不了的
страдания этих последних десяти с лишним лет были для него в высшей степени тяжёлыми; последние десять с лишним лет дали ему хватить горя
中国天文台有十几处
в Китае больше десятка обсерваторий
里面有十几个小孩儿, 大都只有五六岁
там было с десяток ребятишек, все в возрасте около 5―6 лет
二十几个
двадцать с чем-нибудь (штук)
在他六十几岁时
в его 60 с чем-нибудь лет
他今年六十几?
насколько в этом году ему больше 60?
结婚十几年来,妻子都是一个很典型的家庭妇女,很本分。
Уже более десяти лет с тех пор как мы поженились, моя жена всегда была типичной домохозяйкой, добросовестной и непритязательной.
他才十几岁
ему всего немногим более десяти (лет)
十几级台阶
a flight of a dozen steps
二十几个人
twenty odd people
这个瓜怕有十几斤吧。
This melon weighs more than ten jin, I should think.
我在那里生活了十几年,对那里的情况再熟悉不过了。
Я жил там больше десяти лет, очень хорошо знаком с тамашней ситуацией.
我的中文丢了十几年了。
Я не использовал свой китайский больше десяти лет.
他都已经五十几岁了还这么老不正经的,老是喜欢和漂亮姑娘在一起。
Ему уже больше пятидесяти, а всё такой волокита, любит приударить за молодыми красотками.
从我上学算起,我已经学习十几年了。
Считая с того времени, как пошел в школу, я уже учусь 10 с лишним лет.
很多十几岁的青少年都喜欢读他的书。
Многим подросткам нравится читать его книги.
当场一下子撂倒了十几个敌人
Разом уложили на месте более десяти врагов
动员了十几名教师
мобилизованы более десятка преподавателей
…我在这艘船上担任保镖已经十几年了,这种事情早就屡见不鲜了。
Я уже более десяти лет работаю здесь телохранителем, и это, мой юный друг, не редкость.
我喜欢洋葱!…我试过十几种切洋葱不会流泪的方法,没一个对我有用。但这也阻止不了我喜欢洋葱!
Обожаю лук! Я испробовала десяток способов нарезки лука, но так и не нашла тот, от которого не буду плакать. Однако я всё равно обожаю лук!
其中有十几个名字被打了圈,旁边标注着「免得太无聊」。
Добрый десяток из них обведён и сбоку имеет пометку: «Чтобы не было так скучно».
同心协力打个十几回,要比单独作战几千次更加有用。
Десяток воинов, сражающихся друг за друга, стоит тысячи, сражающихся сами за себя.
再三十几页我的下一卷就要完成了。
Всего тридцать страниц, и следующий том будет закончен.
十几年来,我就这么庸庸碌碌地过来了。
В течение десяти лет я так и прожил без каких-либо устремлений.
别自以为是地跟我讨论信任的问题。我可是已经活了十几倍常人的寿命,我自己会判断的。
Не смей говорить мне, кому доверять, а кому нет. Я впитал мудрость столетий и сам сужу обо всем.
真是浪费!这里一定有十几个人以上在守着!
Ах ты... Там небось дюжина человек была!
他们似乎觉得至少有十几头,不过我敢说他们只是在夸大。
Они считают, что их не меньше дюжины, но наверняка преувеличивают.
可能要花上十几年的时间才能让城堡恢复昔日的光彩。但我似乎有的是时间。
Восстановление былой славы замка - дело не одного десятилетия... но у меня времени предостаточно.
太没礼貌了!招待老朋友十几二十年都还要被打扰。
Какая грубость! Неужто трудно приютить старого друга лет на десять-двадцать!
[保管细心的日记,最后十几页的字迹看起来很紧张,纸张上还有泪痕]
[дневник велся старательно, примерно 20 последних страниц написаны дрожащей рукой на покоробившейся от слез бумаге]
你十几岁的时候来过这里?
Вы бывали здесь в юности?
一个十几或二十出头的、头发蓬乱的女孩正跪在冰上,手中拿着一个电子装置。听到你走近,她抬起头来。
Лохматая девчушка, лет восемнадцати – двадцати на вид, стоит коленями на льду и держит в руках какое-то электронное устройство. Заслышав твое приближение, она поднимает взгляд.
“是真的,没错。我几乎可以肯定自己的母亲或者是外婆都不知道这件事。直到十几岁的时候,我把故事讲给男孩子们听,他们会告诉我:莉娜……”她压低声音,模仿着男孩的语气。
«Да, это правда. Я почти уверена, что о нем не знали ни мама моя, ни бабушка. Лишь позже, когда я подростком принялась рассказывать эту историю мальчишкам, они мне отвечали: Лена...» Она понижает голос, изображая мальчика.
他转向特别顾问。“问他是个错误——他就是个十几岁的精神病患者。我问∗你∗。只靠酒精是不可能抹掉自己的记忆的,对吧?他不是在撒谎,就是疯了。”
Он поворачивается к внештатному консультанту. «Задавать ему этот вопрос не стоило — он как психованный подросток. Я спросил ∗тебя∗. Ведь невозможно стереть себе память одним только алкоголем, верно? Он либо врет, либо сошел с ума».
“我不是个好大使。我只在十几岁的时候来过这里一次,这儿和那时的改变不大……”她闭上双眼。“那里有废墟,中转站,渔船,芦苇丛。还有肩膀四四方方的男孩。”
Я не так уж много о нем знаю: до этого была здесь всего один раз, еще подростком. Хотя здесь мало что изменилось... — Она закрывает глаза. — Руины, терминал, рыбацкие лодки, тростник. Мальчишки с широченными плечами.
啊,瑞瓦肖。我记得十几岁的时候在那里的街道上走过。斯特拉里斯曾经有一个保龄球馆……不知道还在不在那里?
А, Ревашоль. Помню, как гулял по его улицам еще подростком. На Стелла-Мари тогда еще был боулинг... Интересно, сохранился ли он?
“所以我怎么知道该如何想象呢?我十几岁开始跟男孩子们讲这个故事的时候,他们只是会说:莉娜……”她压低声音,模仿男孩子的口气。
«Как же я могла вообразить то, о чем не знала? Лишь позже, когда я подростком принялась рассказывать эту историю мальчишкам, они мне отвечали: Лена...» Она понижает голос, изображая мальчика.
啊,十几年前了吧,30年代的事。当然了,我并不认识她本人。我们面前仍然有一道学术主张的鸿沟,即使是在对面的某些人看来,她也拥有非同寻常的勇气。
О, десятки лет назад. В тридцатые. Разумеется, я не знал ее лично. Нас всё равно разделяла пропасть академической претенциозности — пусть она и отличалась необычайной смелостью для человека с той стороны.
呃,只是一件普通的深棕色皮夹克。不过衣服是他十几岁的时候买的,所以……
Э-э... да обычная куртка, коричневая. Но он ее еще подростком купил, так что...
一排幽影面对墙站立着。有很多,至少十几个,他们的头部低垂,眼睛也被蒙上了。周围很安静。没有声音,没有动作。
Ряд призрачных фигур стоит лицом к стене. Их много, не меньше дюжины. Головы опущены, глаза завязаны. Тихо. Ни звуков, ни движений.
当然,他会抽烟,会喝酒。而且他的胸膛,肩膀和胳膊上都布满了星星。十几个,上百个,甚至可能是上千个。
Он курит и пьет, конечно же. А его грудь, плечи и руки покрыты звездами. Десятками, сотнями — может, даже тысячами звезд.
一个诗人可以写下十几首诗篇,但还是无法捕捉到那声叹息里蕴藏的深厚烦恼。
Даже лучший из поэтов в целой балладе не смог бы описать глубину досады, прозвучавшей в этом вздохе.
老样子吧,我十几岁的生活相当堕落。
Обычные. Я была довольно мерзким подростком.
那是你十几岁的时候吗?就像你之前跟我说的,去∗体验贫穷生活∗?
Это было, когда вы еще были подростком? Когда пробовали ∗простую жизнь∗ на вкус, как рассказывали мне раньше?
“我过度暴露了,亲爱的。每年我需要来回在灰域中穿梭十几次。我染上了那种渴望——而且我的情况很∗糟糕∗。”她指向自己的心脏。
«Я подверглась длительному воздействию, пупсик. Путешествуя по миру, мне десятки раз в год приходилось пересекать Серость. У меня началась тоска, ∗сильная∗ тоска». Она указывает на сердце.
从你额头的皱纹还有脸颊上的线条来看——太多了。可以回溯到几年,甚至是十几年前……
Судя по складкам на твоем лбу и щеках было очень много чего еще. Годы, даже десятилетия...
钥匙像牙齿一样发出咯咯的声音。键盘已经有十几年没用了。
Клавиши стучат, словно кто-то щелкает зубами. Клавиатура сломана уже не один десяток лет.
接下来的十几年,她会一直站在索诺梵鱼品加工厂的传送带旁。鱼内脏的气味会逐渐渗入她的发丝和皮肤……她所有的梦想都将破灭,一个接着一个。
Следующие несколько десятилетий она стоит у конвейера на рыбоперерабатывающем заводе в Сосноворе. Постепенно запах рыбьих потрохов въедается в ее кожу и волосы... В то же время все ее мечты одна за другой погибают.
一阵咯咯的声音,就像牙齿……键盘已经有十几年没用了。这肯定是另一台无线电脑的控制台,不过型号要旧很多。楼上那台发电机的电线接到了它的内部。
Стук. Словно кто-то щелкает зубами... Клавиатура сломана уже не один десяток лет. Должно быть, это панель управления очередным радиокомпьютером, пусть даже старой, очень старой модели. Провода, идущие от генератора наверху, заходят в корпус этого аппарата.
当精灵屠杀了十几名士兵的消息传到贸易站时,两名士兵的父亲决定把怒气发泄在一名精灵女孩身上。
Когда в фактории узнали, что эльфы вырезали дюжину солдат, отцы двоих из них решили отыграться на эльфке.
不可能所有酒都是你酿的吧。这里至少有十几个工人。
Но ведь сам ты вина не делаешь. Здесь работает человек двадцать, не меньше...
他们说谎,我抵达的时候,他们已经阵亡了十几个人,后来我把水晶交给指挥官—以为那样可以更快送到你手里。
Они солгали. К тому времени, как я появился, они потеряли больше дюжины человек. Я отдал кристалл их командиру - думал, что так он быстрей попадет к тебе.
我们已经拖了四个伤兵出来,至少还有十几具尸体留在里面!
Мы четырех наших вытащили ранеными, и с дюжину трупов там еще!
你可能会觉得不错。但还要加上非人类税、教会税、战争税,还有我的上家。扣掉这些就所剩不多了,只剩十几箱而已。
Так только кажется. Если вычесть подушный налог на нелюдей, церковные подати, военный налог и текущие расходы, то остается мелочь. С дюжину сундуков, не более.
除此之外我还有个小惊喜要给你。我给了你十几桶的桑格烈葡萄酒,通常只有在宫廷里才喝得到这种酒。
Кроме того, еще один сюрприз. Я решила передать тебе дюжину бочонков Сангреаля. Вина, которое обычно пьют лишь за княжеским столом.
接下来十几年如一日。父亲喝醉酒,好几天不见人影,回家就发脾气,乱丢家里的东西。我要感谢世上有战争,每次他上战场我都很高兴。
Примерно так же прошла еще дюжина лет: отец пил беспробудно, пропадал месяцами, потом возвращался и закатывал такие скандалы, что только мебель летала. Как же я радовалась каждый раз, когда он собирался на войну...
人称煮婆的老巫妪,在三姊妹中年龄排第二,但体型却是排第一。传说煮婆十分擅长调配魔法药水,在更多可怖的传说中,她知道十几种人肉汤的食谱。
Ведьма по прозванию Кухарка была средней из трех сестер по возрасту, но первой по размерам. Кухарка, как говорили, варила магические зелья, а некоторые легенды рассказывали, будто знала она не менее дюжины разных блюд из человечины.
十几年前这儿住了一个隐士,他酿造的蜂蜜酒堪称一绝。猎魔人时不时会来造访他,聊聊遥远土地上的事情。
Лет двадцать назад здесь жил отшельник, который варил замечательный мед. Ведьмаки навещали его время от времени и беседовали о дальних землях.
仆人…被捅死的。他被人用锐器捅了十几下,有些伤口是死后造成的。
Служанка... Заколота. Больше дюжины ударов, некоторые нанесены посмертно.
我可以用它找到另一半,十几码以内的范围都可以。
Я попробую локализовать другую часть. С точностью метров до двадцати.
他陈尸在水沟里,身上穿着睡衣睡帽,脑袋下还有个枕头,剑换成了被子。他可是拉蒙·杜拉克!十几年前还是老公爵的顾问。
Его нашли в канаве одетым в ночную рубашку и колпак. Под головой у него была подушка, а вместо меча - грелка для постели. Рамон дю Лак! Рыцарь, который лет пятнадцать назад был советником нашего отца, досточтимого князя!
我们约在爱斯翠堡的遗迹,趁天黑时碰面。十几个人过来找我拿货,全都带着武器,感觉不好惹。
Мы встретились под покровом ночи, на руинах крепости Астрэ. С ним пришло человек двадцать. Все вооруженные, с виду серьезные.
不知道,不过一定非常大就是了。对一整群十几头狼来了个大屠杀,开膛破肚肠子满地,但也剩了很多没吃。
Здоровенная, должно быть, тварь - дюжину волков перебила. Кишки им выпустила, но съела не все.
狼通常成群捕猎,一个族群的数量从几只到超过十几只不等,不过也有个别特别强壮的公狼独自狩猎。尽管狼比天球交汇后的许多怪物要弱得多,但它们的智力足以弥补这一缺陷。和狼作战,一定要避免被它们包围。有狼群出现的地方往往伴随其他更糟糕的麻烦,因为这种捕猎者常常与狼人和鹿首精分享猎场。
Волки охотятся обычно стаями до двадцати особей, хотя некоторые, особенно сильные самцы, выбирают жизнь одиночки. Хотя волки слабее многих чудовищ эпохи после Сопряжения, недостаток силы они компенсируют ловкостью. Сражаясь с ними, надо внимательно следить за тем, чтобы не дать себя окружить. Присутствие волков может означать и более серьезные проблемы, поскольку эти хищники часто делят охотничьи угодья с волколаками, ликантропами и лешими.
总共派了有十几个人进去,最后只有这几个出来,剩下的人恐怕是凶多吉少。
Вошло туда больше дюжины, а вышли только эти. Остальные, надо думать, мертвы.
拉多维德对女术士菲丽芭·艾哈特具有极其强烈的恨意(从幼年时就开始了)。在流言中,这位国王为她特意准备了全套酷刑,尽管多达二十几项的酷刑的确有些夸张,但这足以表达的恨意有多么强烈。
Особенно жгучую ненависть еще с детских лет испытывал Радовид к чародейке по имени Филиппа Эйльхарт. Ходили слухи о том, что он придумал особенные пытки лично для нее. И хотя список из двух дюжин пунктов был явным преувеличением, он все же давал верное представление о масштабах этой ненависти.
就是失踪了,还带着一堆补给。我们下了一笔订单,有十几辆货车运到工地,但有五辆不见了。
А в самом простом, сгинули вместе с материалом. Я заказ сделал, дюжина телег приехала, а пять по дороге потерялись.
不知道,但它一定很大,杀了至少十几头狼。
- Здоровенная, должно быть, тварь - дюжину волков перебила.
抵达布雷姆弗尔德。港口满了,有四艘浮船、六艘柯克船、一艘克拉克船,还有十几艘长船。真奇怪。有将近一半的长船都是帝国雇请的海盗船。老尼弗加德现在想要海盗舰队干什么?又为什么会停在布雷姆弗尔德港?
Дошли до Бремевоорда. В порту не протолкнуться. Четыре буксира, шесть когов, одна каррака и штук двадцать драккаров. Интересно. У половины кораблей каперские команды на жаловании Нильфгаарда. Зачем этой сраной империи пиратский флот? И что он делает в Бремевоорде?
[十几页空白]
[полтора десятка пустых листов]
十几年来,中国外长一直坚持每年年初首次出访去非洲国家的传统。
За прошедшие десять с лишним лет китайские министры иностранных дел в начале каждого нового года наносили первые зарубежные визиты только в африканские страны.
我们今天用小型挖土机所干的活,若是用镐和铲子,十几个人得花四个月才能完成。
It would have taken a dozen men with picks and shovels four months to do what we’ve done today, with this comparatively small earth-moving machine.
露易斯小姐才二十几岁。
Miss Louise is still in her twenties.
青少年已经历青春发育期但未完全成熟的年轻人;十几岁的青少年
A young person who has undergone puberty but who has not reached full maturity; a teenager.
我们十几个人像沙丁鱼罐头一样挤成一团。
The ten of us were squashed together like sardines in the tin.
做十几岁孩子的父母新所碰到的麻烦是,一旦管教不当,他们可能使大家的生活都很痛苦。
The trouble with being parents of teenage children is that once you lose you grip, they can make life miserable for everyone.
她现年十几岁。
She is in her teens.
这个陈旧的双肩包就像龙皮那样耐用,上面缝有十几个口袋,里面肯定曾经装满了各种怪异的工具。
Этот потрепанный мешок едва ли не прочнее драконей шкуры. На него нашито множество кармашков, в которых некогда размещались самые удивительные инструменты.
那一定就是杀了我十几个手下的怪物!仁慈的骑士,我以啮齿殿下的名义,郑重地向你请求:请把那头怪兽赶出这座城,让我的人民逃出魔掌和它的血盆大口!如果你能帮我完成这个请求,我将把你当成我真正的朋友,而我忠诚的朋友从来不会空手而归...
Видимо, это то чудовище, которое дюжинами убивает моих подданных. Мое крысейшество обращается к тебе с просьбой: избавь поселок от этой твари, спаси моих подданных от ее когтей и клыков! В обмен на это я предлагаю тебе свою дружбу, а дружба монарха дорогого стоит!
女矮人又活了十几年。在她死后,人们又为她举办了一场葬礼。
Гномская женщина умирает снова спустя десять лет, и для нее вновь устраивают похороны.
那帮野蛮的畜生,他们人很多!他们会杀掉你的爱人,吃掉你的孩子!我们当然会进行抵抗,但是他们每根手指都力大如牛。要干掉十几个兽人,需要一整个全副武装的军团!
Все они - ублюдки и варвары! Они убьют твою жену и съедят детей! Да, мы воюем против них, но ведь каждый из них в сто раз сильнее быка. Чтобы справиться с одним, нужна целая армия!
如果我们坐视不理,他到午夜的时候可能就杀了十几个小孩了!你的良心过意的去吗?
Если мы уйдем, к полуночи он может убить дюжину детей! Тебя совесть-то не замучает?
你想让我在十几个净源导师眼皮底下把一个白衣净源导师拖到海岸,让麦乐迪斥责我?我还没有完全失去判断力,我跟你保证。
Ты хочешь, чтобы я тащил Белого по всему берегу, на глазах у десятков магистров, а в награду получил нахлобучку от Хвори? Я еще не настолько лишился разума, уверяю.
十几个掠夺者冲进来把他带走了。
Сюда вломилась дюжина рейдеров и схватила его.
没有人能记住十几个蓝图。
Это невозможно держать в уме кучу чертежей сразу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск