十字架三
_
Бекрукс, Мимоза (звезда созвездия Южный Крест)
ссылки с:
南十字座β星примеры:
钉在十字架上
пригвоздить к кресту, распять на кресте
手持十字架的天使
ангел, держащий крест
柳多戈辛斯基十字架
Людогощенский крест
主轴差速十字架小齿轮
mainshaft differential spider pinion
十字架是基督教的象征。
The Cross is the symbol of Christianity.
耶稣在十字架上受的苦难
страдания Иисуса на кресте
十字架是基督教的象徵。
The cross is symbolic of Christianity.
他背着他的十字架向各各他走去
неся свой крест, он взошел на Голгофу
基督被钉死在十字架上。
Christ was crucified on a crucifix.
捧十字架(或圣像等)的宗教行列
крестный ход
问他是否认识那些十字架上的人。
Спросить, знал ли он распятых.
我不会伤害狗,但我会将任何精灵钉在十字架上。
На собаку у меня рука бы не поднялась. А вот любого эльфа лично бы распял.
耶稣也是没有罪的, 还不一样钉在十字架上了
Иисус тоже был невиновен, и все же его распяли
一个老精灵从十字架间走过,露出痛苦的神情。他眼中似乎含着眼泪。
Опечаленным взором старый эльф окидывает распятых. В глазах его стоят слезы.
一个装满鱼的桶放在了最前面。它被封住了,上面还有十字架标记。它让你觉得...有些熟悉。
Один бочонок с рыбой стоит поодаль от других. Он запечатан и помечен крестом. Что-то в нем кажется вам... знакомым.
一名年老的精灵从十字架间走过,露出痛苦的神情。他的内心充满愤怒,眼中似乎含着愤怒的泪水。
Опечаленным взором старый эльф окидывает распятых. В его сердце закипает ярость – еще немного, и он разразится гневными рыданиями.
我们遇到了一些被钉死在十字架上的人。他们好像是探求者,但显然并非所有的探求者都是这个下场。
Перед нами на крестах распяты искатели. Но, кажется, магистры распяли не всех пленных.
它们是在十字架上受尽折磨的可怜生物。它们只用一击就几乎消灭了我们。只有我们逃了出来...其他同胞...
Это... изуродованные создания... распятые... Они расправились с нами... едва ли одним ударом. Мы бежали... все, кто еще мог...
告诉她你看到了奇怪的武器:十字架上被净源导师钉着一个尖叫的怪物。这就是尖啸傀儡吗?
Сказать, что вы видели странное оружие – чудовищ, распятых магистрами и заходящихся в крике. Это и есть Вопящие?
你跪了下来,对着石质十字架祈祷。你知道没人会听到你的祈祷。你知道你只是在对土壤和枯骨说话。但是你不是在为他祈祷。你是在为自己祈祷。
Вы стоите на коленях у каменного креста и молитесь. Вы знаете, что слов ваших никто не услышит. Знаете, что говорите с костями и землей. Но вы молитесь не за него. Вы молитесь за себя.
要是没有比探求者拿来当武器的那些棍子更强力的武器的话,那些钉在十字架的上的怪物会把他们杀的一个不剩。
Эти распятые чудовища перебьют всех искателей до одного – если у тех не появится более мощного оружия, чем палки, которыми они вооружены сейчас.
我们可不会像兽人一样把他赶跑!我们的世界比兽人的文明多了。他应该被抓起来,受审,然后钉在十字架上。
Мы же не станем рвать его на части. Мы цивилизованные люди, не какие-то орки. Его возьмут под стражу, зачитают приговор и распнут.
一个秘源术士,被钉在了十字架上饱受折磨。有兴趣的话,你就自己看看吧。但别离的太近,如果你珍惜生命的话。
Колдун, замученный и распятый. Сходи и посмотри, если интересно. Но не приближайся, если жизнь дорога.
在面临净源导师的十字架武器的时候,他不敢奢望能支撑下去。而阿玛蒂亚帮助那些遇到虚空异兽的探求者。
Он не сможет выстоять против магистров, пока у них есть эти машины убийства. И если искатели наткнутся на исчадий... Да смилуется над ними Амадия...
净源导师对我们使用的不仅是剑和长矛...,不,他们有某种武器:秘源丧失殆尽的活人被钉在十字架上,惨绝人寰,不忍直视,直到,直到...
Магистры обрушились на нас не только с мечами и копьями... нет, у них было другое оружие. Живые люди, лишенные Истока, распятые... на них было жалко смотреть, пока... пока...
他们...他们把活人变成尖啸傀儡...就是那些被钉在十字架上的可怜家伙,任何经过的人都会遭受彻底的毁灭...没有人能躲得过。
Они... они превращают пленников в Вопящих... Это изуродованные, распятые создания, уничтожающие всех на своем пути... И с ними ничего нельзя сделать.
(#使徒信经, #宗徒信经)
我信上帝,全能的父,创造天地的主。
我信我主耶稣基督,上帝的独生子;因着圣灵感孕,从童贞女马利亚所生;在本丢彼拉多手下受难,被钉在十字架上,受死,埋葬;降在阴间;第三天从死里复活;他升天,坐在全能父上帝的右边;将来必从那里降临,审判活人,死人。
我信圣灵;我信圣而公之教会;我信圣徒相通;我信罪得赦免;我信身体复活;我信永生。阿们!
我信上帝,全能的父,创造天地的主。
我信我主耶稣基督,上帝的独生子;因着圣灵感孕,从童贞女马利亚所生;在本丢彼拉多手下受难,被钉在十字架上,受死,埋葬;降在阴间;第三天从死里复活;他升天,坐在全能父上帝的右边;将来必从那里降临,审判活人,死人。
我信圣灵;我信圣而公之教会;我信圣徒相通;我信罪得赦免;我信身体复活;我信永生。阿们!
(#Апостольский символ веры)
Верую в Бога, Отца, всемогущего, Творца неба и земли.
И в Иисуса Христа, его единственного Сына, нашего Господа, зачатого Святым Духом, рожденного Девой Марией, пострадавшего при Понтии Пилате, распятого, умершего и погребенного, сошедшего в ад, на третий день воскресшего из мертвых, взошедшего на небо, сидящего по правую руку Бога, всемогущего Отца; Он и придет оттуда судить живых и мертвых.
Верую в Святого Духа, святую всеобщую церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение плоти и вечную жизнь. Аминь.
Верую в Бога, Отца, всемогущего, Творца неба и земли.
И в Иисуса Христа, его единственного Сына, нашего Господа, зачатого Святым Духом, рожденного Девой Марией, пострадавшего при Понтии Пилате, распятого, умершего и погребенного, сошедшего в ад, на третий день воскресшего из мертвых, взошедшего на небо, сидящего по правую руку Бога, всемогущего Отца; Он и придет оттуда судить живых и мертвых.
Верую в Святого Духа, святую всеобщую церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение плоти и вечную жизнь. Аминь.
马库斯,我知道你可能无法理解,但是...她跟我提到过活人兵器、钉在十字架上的怪物这些东西。四处劫掠的战舰搜寻受害者,恶魔在街头横行。
Маркус, я знаю, что ты не сможешь понять, но... она рассказала мне о живом оружии, о распятых чудовищах. О боевых кораблях, что рыщут в поисках жертв, о демонах на улицах.
пословный:
十字架 | 三 | ||
1) крест, распятие
2) перен. трудности, страдания; нести свой крест
3) подрамник (шасси)
4) мор. крест
5) жарг. флунитразепам; "наркотик изнасилования"
|
1) три, 3, третий
2) многочисленный; несколько раз, много; во много раз; хорошенько, снова и снова
3) частое сокращение трёх "основных": 天-地-人, 天-地-气, 君-父-师, 三星, 三皇, 三王
|
похожие:
大十字架
背十字架
十字架岛
捧十字架
圣十字架
十字架刑
十字架二
十字架山
十字架儿
十字刀架
真十字架
操作十字架
十字形支架
十字形摇架
三十六字母
胸前十字架
魔能十字架
取样十字架
木制十字架
十字形车架
十字形格架
T型十字架
十字架岛站
祭坛十字架
十字架姿势
十字形蝶架
三承十字管
埃及十字架
吻十字架起誓
拉丁式十字架
十字机架横臂
安东尼十字架
十字架起重机
转向轮十字架
电枢十字架销
市中心十字架
斯文的十字架
Tau十字架
传动十字架叉头
盲目信仰十字架
马德克斯十字架
耶稣被钉十字架
活节十字架中心铁
逐稿轮中间十字架
主轴差速器十字架
高架十字迷宫实验
灯开关操作十字架
枯竭的冰霜十字架
捧十字架的宗教行列
圣十字架及主业社团
主轴差速十字架小齿轮
万向节衬套及球十字架
起落架十字架上部固定接头