千里冰封,万里雪飘
_
на тысячи ли ледяной покров и за далью бескрайней беснуется снег
qiān lǐ bīng fēng wàn lǐ xuě piāo
A hundred leagues locked in ice, a thousand leagues of whirling snow.пословный:
千里冰封 | , | 万里 | 雪 |
Вань Ли (1916-2015 гг., китайский коммунист, революционер и политик) |
I сущ.
снег; снежный, снеговой; заснеженный; белоснежный, серебристый
II гл.
1) * снег идёт, падать снегу 2) * обеляться, оправдываться, доказывать свою невиновность
3) очищать, стирать; вытирать
4) смывать (обиду, оскорбление); удовлетворять (чувство); устранять, ликвидировать
III собств.
Сюэ (фамилия)
|
飘 | |||
I гл.
1) носиться по ветру (течению); порхать; летать, кружиться, плавать (в воздухе, на воде)
2) развеваться, колыхаться 3) доноситься; долетать (о запахе, звуке)
4) падать, опадать
5) торопиться, спешить; суетиться
II прил. /наречие
1) быстро, стремительно
2) диал. легкомысленный, не вникающий в суть дела
3) грациозный
III сущ.
вихрь, шквал; смерч, ураган, сильный ветер
IV собств. Пяо (фамилия)
«Унесённые ветром» (англ. Gone with the Wind; роман американской писательницы Маргарет Митчелл) |