千里送鹅毛,礼轻情意重
qiān lǐ sòng é máo, lǐ qīng qíngyì zhòng
за тысячу миль прислали лебединое перышко: легок подарок, да дорого внимание (в знач. дорог не подарок, а внимание)
qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng qíng yì zhòng
goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It’s not the gift that counts, but the thought behind it.примеры:
千里送鹅毛 礼轻情意重
гусиное перышко, присланное затысячу верстдорог не подарок, а внимание
千里送鹅毛, 礼轻情意重
дорог не подарок, а внимание
пословный:
千里送鹅毛 | , | 礼轻情意重 | |
см. 礼轻人意重
лёгок подарок, да дорого внимание; не так дорог сам подарок, как дорого внимание
|