半月锯木厂钥匙
_
Ключ от Полулунной лесопилки
примеры:
铁树锯木厂钥匙
Ключ от дома на лесопилке Железное дерево
安枷锯木厂平房钥匙
Ключ от общего дома деревни Анга
帝国会为半月锯木厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Полулунной лесопилки.
我们要求对在半月锯木厂的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Полулунной лесопилки.
风暴斗篷会为发生在半月锯木厂的屠杀付出足够的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Полулунной лесопилки.
圣灵们知道锯木厂会需要换些新锯轮。好吧,给你。这是钥匙。它被锁在屋内的一个箱子里。
Боги свидетели, нам на лесопилке нужны новые пилы. Ну, так и быть, забирай. Вот, держи ключи. Она заперта в сундуке в моем доме.
我要到半月锯木厂去消灭吸血鬼赫恩。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно отправиться на Полулунную лесопилку и убить вампира Херна. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
пословный:
半月锯木厂 | 钥匙 | ||
1) ключ (от замка)
2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
|