半神的回归
_
Возвращение полубога
примеры:
这些野狗的所作所为渐渐说得通了。暮光之锤害怕远古半神的力量,他们要的不是洛戈什的回归。
В действиях этих мерзавцев наконец-то начинает прослеживаться смысл. Сектанты Сумеречного Молота боятся древних хранителей. Они не желают возвращения Логоша.
我想我知道这是怎么回事了。暮光之锤担心远古半神有一天会出来对抗他们。他们会不惜一切来阻挠戈德林的回归。
Кажется, я понимаю, что происходит. В Сумеречном Молоте боятся, что древние хранители могут вступить в противостояние с ними. Они сделают все, чтобы помешать возвращению Голдринна.
呸!那不过是戈德林之力的阴暗面。<name>,杀掉这头畜牲,好让真正的远古半神回归。带上这熏香,在东边莱坎索斯之喉那里焚烧。杀掉那个怪物,解放戈德林!
Ха! У него нет и тени могущества Голдринна! <имя>, убей этого зверя и сожги его в Утробе Ликантота к востоку отсюда. Убей зверя и освободи Голдринна!
<name>,莱坎索斯不过是洛戈什力量的阴暗面,但这畜牲一定要被消灭,真正的远古半神才能回归。带上这熏香,在东边莱坎索斯之喉那里焚烧。杀掉那个怪物,把洛戈什的灵魂解放出来!
<имя>, запомни, Ликантот – всего лишь тень истинного Логоша, но его необходимо уничтожить, чтобы вернулся настоящий божественный волк. Возьми этот фимиам и сожги в Утробе Ликантота к востоку отсюда. Убей это чудовище и освободи дух Логоша!
пословный:
半 | 神 | 的 | 回归 |
1) половина; полу-; пол-
2) немного; не полностью
|
1) дух; бог; божество
2) волшебный; сверхъестественный; непостижимый
3) тк. в соч. жизненная сила; энергия
4) тк. в соч. выражение лица; вид
|
1) возвращаться, поворачивать обратно; периодически повторяться; периодический
2) регрессия
|