华盛
_
繁华兴盛。
繁华兴盛。
в русских словах:
Вашингтон
华盛顿 huáshèngdùn
Джордж Вашингтон
乔治·华盛顿
примеры:
限制军备会议;华盛顿海军会议
Вашингтонская конференция по ограничению военно-морских вооружений
关于执行华盛顿协定、联合抵御塞族侵略和达成一项与国际社会的努力协调一致的政治解决的声明
Декларация об осуществлении Вашингтонского соглашения, совместной обороне от сербской агрессии и достижении политического урегулирования, согласующегося с усилиями международного сообщества
限制海军军备国际条约;美利坚合众国、英帝国、法国、意大利、日本条约;华盛顿海军条约
International Treaty for the Limitation of Naval Armament; Treaty Between the United States of America, the British Empire, France, Italy, and Japan; Washington Naval Treaty
关于波斯尼亚和黑塞哥维那联邦的华盛顿协定
Вашингтонские соглашения о Федерации Боснии и Герцеговины
全面打击非法贩运小武器和轻武器活动知名人士小组华盛顿公报
Washington Communiqué of the Eminent Persons Group on Curbing Illicit Trafficking in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects
保护海洋环境免受陆上活动污染华盛顿宣言
Вашингтонская декларация о защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности
华盛顿社会改革与贫困问题论坛
Вашингтонский форум по вопросам социальной реформы и нищеты
粮食计划署华盛顿联络处
Отделение связи МПП в Вашингтоне
华盛顿正计划在亚太区部署中程导弹。
Вашингтон собирается разместить ракеты средней дальности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
该大学以乔治·华盛顿的名字命名。
The college is named after George Washington.
他被派驻到华盛顿。
He was accredited at Washington.
中国驻华盛顿大使馆
Посольство Китая в Вашингтоне
乔治·华盛顿号导弹核潜艇
ПЛАРБ «Джордж Вашингтон»
福吉博顿(又称"雾谷", 华盛顿一地区名, 美国国务院所在地)
Фогги Боттон
1. (华盛顿的)雾谷2. 指美国国务院
Фогги Боттом
目前,美国一些政客对香港暴力示威采取 “双重标准”,这无疑向世界传递了这样一个信号:当所谓的人权和民主超越了美国可以接受的界限时,华盛顿就会保护这些界限;当所谓的人权和民主超越了其他国家的某些界限时,美国就会保护人权和民主。
В настоящее время отдельные американские политические деятели придерживаются «двойных стандартов» по отношению к насильственным демонстрациям в Сянгане, что, безусловно, подает всему миру следующий сигнал: когда так называемые права человека и демократия выходят за рубежи, приемлемые для США, Вашингтон защищает эти границы; а когда так называемые права человека и демократия выходят за определенные пределы в других странах, США защищают права человека и демократию.
欢迎来到石门,此处乃璃月门户,南通港城,北衢酒乡。愿来客归人一路平安,同享璃月繁华盛景。
«Добро пожаловать к Каменным вратам! Дальше дорога ведёт в крупный портовый город и коммерческий центр Тейвата - гавань Ли Юэ».
他跟华盛顿的听众说反美主义只是一种精英们迷恋的事物,绝对不是法国大多数民众的观点。
Перед аудиторией в Вашингтоне он заявил о том, что антиамериканизм был элитарной забавой, не разделяемой основной массой французов.
25 年来,所谓的“华盛顿共识”——其中包含着旨在扩大市场和限制国家作用的各项措施——已经占据了经济发展政策的主导地位。
На протяжении 25 лет так называемый «Вашингтонский консенсус», содержащий меры, направленные на расширение роли рынков и ограничение роли государства, доминировал в политике экономического развития.
经中美双方商定,首轮中美战略与经济对话将于7月27日至28日在美国华盛顿举行。
Согласно договоренности, достигнутой китайской и американской сторонами, с 27 по 28 этого месяца в Вашингтоне состоится первый раунд китайско-американского стратегического и экономического диалога.
中美已经商定首次中美战略与经济对话将于今年7月下旬在美国华盛顿举行。
Китай и США договорились о проведении первого раунда китайско-американского стратегического и экономического диалога в третьей декаде июля сего года в Вашингтоне.
他们的祖先可追溯至乔治·华盛顿。
They traced their ancestry back to George Washington.
会议将在华盛顿的国会大厦举行。
The conference will be held in the Capitol in Washington.
我们在蒙特利尔住两个星期,然后飞往华盛顿。
I stayed in Montreal for two weeks then flew down to Washington.
华盛顿的政治风云,一如既往,仍然变幻莫测。
The ebb and flow of politics in Washington goes on as usual.
请允许我介绍华盛顿大学名誉教授莱克柯尔比先生。
Perhaps I can introduce Mr. Lake Kirby, an emeritus professor from Washington University.
这篇报导是《华盛顿邮报》的独家新闻。
The story was a Washington Post exclusive.
换喻,转喻一种一个词或词组被另一个与之有紧密联系的词或词组替换的修辞方法,如用华盛顿代替美政府或用剑代替军事力量
A figure of speech in which one word or phrase is substituted for another with which it is closely associated, as in the use of Washington for the United States government or of the sword for military power.
华盛顿是一位著名将领。
Washington was a famous general.
乔治·华盛顿大学医疗人员的医术,加上他惊人的决心,以及他太太萨拉的勇气精神,使他度过了难关。A borough of southern Pennsylvania west-southwest of Harrisburg。 It was a headquarters for George Washington during the Whiskey Rebellion of179 Population, 18,41。
The skills of the George Washington University medical team, plus his amazing determination and the grit and spirit of his wife, Sarah, pulled Jim through.
华盛顿是一个品德高尚的人。
Washington is a man of high character.
华盛顿的塑像和真人一般大小。
The statue of Washington was as large as life.
在你写关于华盛顿生活的报告之前,应该弄清楚你要写的那些事实。
Before you write your report on the life of Washington, you should make sure of your facts.
在美国,华盛顿是政府所在地,纽约是主要的商业中心。
In the US, Washington is the seat of government and New York City is the chief seat of commerce.
华盛顿纪念碑是很宏伟的。
Washington memorial is a noble monument.
这位历史学家将华盛顿和林肯作了比较。
The historian draws a parallel between Washington and Lincoln.
华盛顿纪念碑的建立是为了永远纪念这一个伟人。
The Washington Monument was built to perpetuate the memory of a great man.
乔治·华盛顿是一个非常刚毅的人。
George Washington was a man of great resolve.
政府已与华盛顿签约。
The government has signed a treaty with Washington.
我们将从伦敦经过纽约到华盛顿。
We shall go from London to Washington via New York.
乔治·华盛顿被称为国父。
George Washington is called the father of his country.
该镇位于首都华盛顿西北。
The town is northwest of Washington, D. C.
不如这么说吧,这房间里不是只有你能在华盛顿呼风唤雨,将军。
Скажем так, генерал: вы не единственный влиятельный человек в Вашингтоне.
听着,布来伯顿。我飞来华盛顿特区可不是来听屁话的。
Послушайте, Брэдбертон, я прилетел из Вашингтона не для того, чтобы вы меня тут за нос водили.
陆军工兵团刚从生产线推出一批T-51B动力装甲,我们正在为这款新套装进行测试。这套动力装甲能为我方士兵提供惊人的防御力,却又能兼顾相当程度的机动性。我发现士兵穿上装甲的过程仍不太顺利,因为装备过重,他们经常翻倒在地。我找维修班的人来看,他们建议在躯干下部加装陀螺仪与避震器。我决定逐层上报,想办法劝说华盛顿多掏点钱进行改造。
Мы проводим испытания новой партии силовой брони T-51B, которую только на днях доставили из сборочных цехов инженерного корпуса. Я впечатлен тем, что она предоставляет солдатам столь надежную защиту, позволяя при этом сохранить высокую мобильность. Однако я обратил внимание, что бойцам до сих пор тяжело прыгать в таких костюмах вес слишком велик, и при жестком приземлении они часто заваливаются. Я приказал техникам разобраться с этой проблемой, и они предложили установить гироскоп и амортизаторы в нижней части туловища. Я сообщу об этом командованию и постараюсь выбить у Вашингтона дополнительное финансирование на модификацию.
我住在华盛顿特区的父母……天哪,亲爱的,他们会不会没逃出来?
У меня родители в Вашингтоне... О боже, а вдруг они погибли?
你要是觉得这个很壮观,有空应该去看看华盛顿特区市中心的那座。
Если тебя удивляет эта штука, посмотри на обелиск в Вашингтоне.
受到影响的城市至少包括:华盛顿特区、纽约、费城,以及波士顿。
В числе пораженных городов Вашингтон, Нью-Йорк, Филадельфия и Бостон.
我其实是时空旅人,我刚才去拜访了乔治华盛顿。
Я путешествую во времени. У меня только что была встреча с Джорджем Вашингтоном.
哼,这里的纪念碑跟华盛顿特区的比起来简直是笑话。
Пф-ф. По сравнению с тем, что стоит в центре Вашингтона, этот монумент смех один.
不管你喜不喜欢,一旦测试阶段结束,我就要把震荡器装箱并寄送到华盛顿。
Нравится это тебе или нет, но тестирование закончено. Я собираю импеллер и отправляю его в Вашингтон.
未曾报告华盛顿
без ведома Вашингтона
今年的收获率非常高,因此必须处理掉的不多,只有毕业人数的74%。焚化作业本周内会完成。对华盛顿而言是很好的暖身工作。
Доля отходов была очень низкой благодаря отличному коэффициенту сбора в этом году. Всего 74% от общего количества выпускников. Кремация будет проведена через неделю. Лучше всего поручить это задание Вашингтону, чтобы проверить, насколько он готов к работе.
我还没收到来自华盛顿的消息,所以我想他们还没有想出任何答案。在我等待期间,我决定继续全天候监视同一个频道。可是我听了四天都没有听到什么。我非常焦急想要听到新的消息,或者听翻译告诉到底收到什么,但目前我只能等待。
Из Вашингтона до сих пор ничего не ответили видимо, переводчики пока не разобрались, что к чему. Чтобы скоротать время, я решил круглосуточно мониторить ту же частоту. Правда, вот уже четыре дня там молчок. Мне так хочется услышать что-нибудь новое или получить ответ от наших специалистов все-таки интересно, что же это за сигнал такой я поймал? Но, вероятно, придется набраться терпения.
今天早上,我们失去了两个好弟兄。他们在地面上测试子母弹发射器,有个弹头误射,正中他们所在的位置。那些可怜人连逃的时间都没有。甚至找不到遗骨能给他们的家人,所以布罗克叫我们在罐子里装点沙子。我跟你讲,那人根本不在乎我们,他只关心华盛顿那边的大官会让他不好过。
Этим утром мы лишились двух хороших ребят. Они были на поверхности тестировали вариант установки, который выстреливает снарядами с разделяющимися боеголовками. Одна из этих боеголовок полетела не в ту сторону и врезалась в землю прямо у них под ногами. У бедняг не было никаких шансов. Мы даже останков не нашли, чтобы отправить родным, так что Брос велел нам просто насыпать в банку немного песка. Я вот точно говорю, ему на нас наплевать. Его волнует только то, что Вашингтон может устроить ему нагоняй.
华盛顿勇渡特拉华河
Вашингтон переправляется через Делавэр
начинающиеся:
华盛路
华盛顿
华盛顿·欧文
华盛顿·路易斯
华盛顿主场
华盛顿会议
华盛顿体系
华盛顿全面行动计划
华盛顿公式
华盛顿共识
华盛顿医院中心
华盛顿哥伦比亚特区
华盛顿国家机场
华盛顿国民
华盛顿大学
华盛顿奇才
华盛顿宣言
华盛顿州
华盛顿巫师队
华盛顿广场
华盛顿广播电台
华盛顿指挥官
华盛顿新闻报
华盛顿新闻晚报
华盛顿时报
华盛顿明星报
华盛顿杜勒斯国际机场
华盛顿椰子
华盛顿残疾计量小组
华盛顿法治时代报
华盛顿海军条约
华盛顿特区
华盛顿的神化
华盛顿红十字会
华盛顿红皮
华盛顿纪念碑
华盛顿联络处
华盛顿葵
华盛顿议定书
华盛顿语声辨别测验
华盛顿进出口银行
华盛顿邮报
华盛顿锥形珊瑚