卑鄙勾当
_
low blow
a dirty deal
в русских словах:
подложить кому-либо свинью
对…作出卑鄙勾当来
примеры:
对做出卑鄙勾当来; 对…做出卑鄙勾当来
подложить кому свинью
对…做出卑鄙勾当来
Подложить кому свинью
卑鄙的勾当
гнусная (темная) работа
她很妒忌莱利。她自己想要得到卡拉洁。这是一些卑鄙的勾当。
Она ревновала к Лели. Хотела, чтобы Клаасье была только ее. Мерзкая хуйня.
这个马克杯能派上用场的。通过谴责它,我可以赢得∗政治∗资本,用卑鄙的勾当(比如说,欺诈和贪污)来掩饰自己。
Эта кружка еще пригодится. Порицая ее, я смогу заработать ∗политический∗ вес, который поможет скрыть мои сомнительные делишки (т. е. подлог и растрату).
пословный:
卑鄙 | 勾当 | ||
1) подлый, низменный; гнусный; грязный (о характере, личности)
2) ничтожный, маленький (по занимаемому положению)
|
1) дело; афера; махинация, проделка
2) * делать [дело], заниматься [делами]; править, распоряжаться
|