单调的生活
пословный перевод
单调 | 的 | 生活 | |
1) монотонный; однообразный; пресный; скучный; однообразие, монотонность
2) лит. один мотив, отдельная мелодия (для каждой строфы 辞)
|
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|
в русских словах:
будни
3) (однообразная жизнь) 单调的生活 dāndiàode shēnghuó, 平淡的生活 píngdànde shēnghuó
в примерах:
单调的生活
монотонная жизнь, однообразная жизнь
[直义] 白天加黑夜, 一昼夜就完了.
[释义] 指过去单调的生活或毫无目的的生活.
[例句] А я вот что скажу: прожил ты в Узле три недели и ещё проживёшь десять лет - нового ничего не увидишь. Одна каитель: день да ночь - и сутки прочь, а вновь ничего. Ведь ты совсем в Узле останешься? 我要说的是
[释义] 指过去单调的生活或毫无目的的生活.
[例句] А я вот что скажу: прожил ты в Узле три недели и ещё проживёшь десять лет - нового ничего не увидишь. Одна каитель: день да ночь - и сутки прочь, а вновь ничего. Ведь ты совсем в Узле останешься? 我要说的是
день да ночь - и сутки прочь
单调无味的生活
монотонная жизнь
小镇里的夜生活很单调。
Nightlife in small towns is monotonous.
生活太安闲,有点儿单调。
Слишком беззаботная жизнь довольно скучна.
单调(的生活等)令人厌烦
опостылело однообразие
他不适应这种乡村小镇的单调生活。
Он не привык к простой деревенской жизни.
想象使人从单调无聊的生活中解脱出来。
Imagination raises a man above the humdrum of life.
冬天室内那种漫长而又单调乏味的生活。
The tedious sameness of winter days indoors
我能想象猎魔人的生活一定比较单调…无意冒犯。
Мне кажется, ведьмачья жизнь, при всем уважении, несколько более монотонна.
确实是这样。没了点神秘感的话,生活会变成怎样?不过就是单调地重复着一个个小时了,是不?
Да, пожалуй. Жизнь без тайны - просто унылый и предсказуемый ряд часов, сменяющих друг друга.
我的想法有点不同。我的意思是说,没有半点神秘感的生活会是怎样的呢?不过就是单调地重复着一个个小时了,是不?
А я так не думаю. Должна же быть в жизни какая-то тайна? Без нее это просто унылый и предсказуемый ряд часов, сменяющих друг друга.
由于推广机器和分工,无产者的劳动已经失去了任何独立的性质,因而对工人也失去了任何吸引力。工人变成了机器的单纯的附属品,要求他做的只是极其简单、极其单调和极容易学会的操作。因此,花在工人身上的费用,几乎只限于维持工人生活和延续工人后代所必需的生活资料。
Вследствие возрастающего применения машин и разделения труда, труд пролетариев утратил всякий самостоятельный характер, а вместе с тем и всякую привлекательность для рабочего. Рабочий становится простым придатком машины, от него требуются только самые простые, самые однообразные, легче всего усваиваемые приемы. Издержки на рабочего сводятся поэтому почти исключительно к жизненным средствам, необходимым для его содержания и продолжения его рода.