给
gěi, jǐ

I
гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
1) gěi давать (кому-л. что-л.); задавать (задачу); придавать (силы); предоставлять (блага); оказывать (влияние); производить (впечатление); наносить (удар)
给他一本书 дать ему книгу
给我一个任务 дать мне задание, возложить на меня задачу
给他们[以]莫大的影响 оказать на них сильнейшее влияние
给我们很好的印像 произвести на нас хорошее впечатление
给农民以土地 дать крестьянам землю
给敌兵一刺刀 нанести неприятельскому солдату удар штыком
2) jǐ снабжать (кого-л. чем-л.); даровать (кому-л. что-л.); оказывать помощь (кому-л. чем-л.); удовлетворять (кого-л. чем-л.)
给之[以粮] снабдить их (напр. войска) [провиантом]
гл. Б. с дополнением объекта (в книжн. языке иногда с последующим дополнением адресата, перед последним ставится 于)
1) gěi давать (что-л.); выдавать; платить, вносить (деньги)
他不给钱 он не платит (не даёт) денег
给执照 выдать удостоверение
2) jǐ давать бесплатно, дарить (что-л.); жаловать (чем-л.)
给饷[于师] выдать жалованье [войскам]
гл. В
1) gěi быть данным (выданным, уплаченным)
钱已经给了 деньги уже уплачены
2) jǐ * быть удовлетворённым (чем-л.); управиться, поспеть
豫而后给 после своевременной подготовки — поспеть вовремя (управиться с делами)
II gěi, gei гл.-предлог
1) вводит косвенное дополнение адресата, переводимое дательным падежом без предлога или предлогами: для, у
给我拿来 принеси мне
给他说 говорить ему
他给我们当翻译 он является нашим переводчиком (для нас переводит)
医生给他们种痘 врач прививает им оспу
我给他道歉 я перед ним извинился, я принёс ему свои извинения
给老师行礼 поклониться учителю
他给工厂里告了假 он отпросился на фабрике в отпуск
2) в обстоятельствах цели вводит дополнение адресата, сопровождаемое уточняющим и часто непереводимым глаголом
借这本书给我看 одолжить мне эту книгу (почитать)
买一套衣裳给我穿 купить мне костюм
省下钱来给他上中学 скопить денег, чтобы он поступил в среднюю школу
3) диал. вводит дополнение объекта (вм. 把)
给热水瓶拿来 принести термос
给他拴上, 别叫他跑了 запри его на засов, чтобы он не убежал
4) вводит активно действующее лицо в построениях пассива
鱼给猫吃了 рыба была съедена кошкой
树给炮弹打断朝 дерево было сломано снарядом
我们换个儿的给医生检查了 мы были поочерёдно осмотрены врачом
III gei частица
1) перед глаголом пассивного (被, 叫) построения эмоционально его усиливает
袴腿都叫露水给湿透了 обе штанины были насквозь промочены росой
他被敌兵给伤了 он был ранен неприятельским солдатом
2) перед глаголом в активном построении указывает, что его действие направлено в чью-л. третью сторону
铁匠不给修理 слесарь не ремонтирует (не чинит, напр. ключ для нас, для тебя)
弟弟把花瓶给打碎了 братишка разбил вазу (общего пользования, подаренную, о которой шла речь)
IV прил.
1) jǐ достаточный, изобильный; богатый
家给人足 дом богат; люди в достатке
2) * jǐ, jiè острый на язык, быстрый в речах; падкий на красное словцо
口给 острословие, умение красно сказать (часто с оттенком осуждения)
V jǐ сущ.
1) рацион, жалованье; снабжение
仰给 зависеть в снабжении (от кого-л.)
2) лесть, подхалимство
给夺慈仁 лесть сводит на нет ласку и доброту
3) * свободное время
VI gěi наречие
вот возьми, вот, пожалуйста, держи
похожие:
gěi
I= 給1) давать; предоставлять
他给我一本书 [tā gěi wŏ yīběn shū] - он дал мне книгу
给他一个月的假 [gěi tā yīge yuède jià] - предоставить ему месячный отпуск
2) предлог, управляющий косвенным дополнением
给孩子讲个故事 [gěi háizi jiăngge gùshi] - рассказать ребёнку сказку
给我拿来 [gěi wŏ nálái] - принеси мне
3) служит для выражения пассива
敌人全给我们消灭了 [dírén quán gěi wŏmen xiāomièle] - противник был полностью нами уничтожен
I
снабжать; предоставлять; снабжение
II
gěi
① 使对方得到某些东西或某种遭遇:叔叔给他一支笔 | 杭州给我的印象很好 | 我们给敌人一个沉重的打击。
② 用在动词后面,表示交与,付出:送给他 | 贡献给祖国。动词本身有给予意义的,后面可以用‘给’,也可以用‘给’;本身没有给予意义的,后面必须用‘给’,如:还<给>他一本书 | 送<给>我一支笔 | 捎给他一个包袱 | 留给你钥匙。
③ 为② :他给我们当翻译 | 医生给他们看病。
④ 引进动作的对象,跟‘向’相同:小朋友给老师行礼。这种用法,普通话有一定限制,有的说法方言里有,普通话里没有,如‘车走远了,他还在给我们招手’,普通话用‘向’或‘跟’。
⑤ 叫;让。a>表示使对方做某件事:农场拨出一块地来给他们做试验。b>表示容许对方做某种动作:那封信他收着不给看。c>表示某种遭遇:羊给狼吃了 | 树给炮弹打断了。
⑥ 助词,直接用在表示被动、处置等意思的句子的谓语动词前面,以加强语气:裤腿都叫露水给湿透了 | 弟弟把花瓶给打了 | 我记性不好,保不住就给忘了。另见jǐ。
◆ 给
jǐ
① 供给;供应:补给 | 配给 | 自给自足。
② 富裕充足:家给户足。另见gěi。
gěi
I給
(1) [口]
(2) 使对方得到或遭受到 [give; grant; hand]。 如: 给他一张票; 我给他字典; 给我一片面包; 给脸(给面子; 给以礼遇); 给个炭篓鬼戴(抹黑; 使人难堪)
(3) 让; 使; 叫 [let]。 如: 给我看看; 别叫风给刮散了
II給
给伤员包扎
(2) 引进动作行为的主动者, 或表示被动语态, 相当于"被" [by]。 如: 机器给弄坏了; 屋子里给弄得乱七八糟
III給
(1) 用在某些动词前面, 用以加强语气 [used before some verbs, giving stress to the tone]。 如: 保不住给忘了; 风把门给吹开了; 您给找个人
碗给打碎了; 裤腿都叫露水给湿透了
(2) 另见
IV給
(1) (形声。 从糸, 合声。 本义: 衣食丰足; 充裕)
(2) 同本义 [ample; be well provided for; abundant]
给, 相足也。 --《说文》
事之供给。 --《国语·周语》
岁岁广开, 百姓充给。 --《齐民要术·序》
则日不足, 力不给。 --《韩非子·有度》
要曰强本节用, 则人给家足之道也。 --《史记·太史公自序》
(3) 又如: 给富(丰足富裕); 给足(丰足)
(4) 口齿伶利 [clever]
御人以口给, 屡憎于人。 --《论语》
(5) 又如: 给口(口才敏捷); 给捷(敏捷)
V給
(1) 充足的供给, 以物质给予对方 [provide]
镇国家, 抚百姓, 给馈饷。 --《史记·高祖本纪》
给贡职郡县。 (像秦国的郡县那样贡纳赋税。 给, 供。 )--《战国策·燕策》
给其食用。 --《战国策·齐策四》
请铸铜记给之。 --《宋史·职官志》
艺蔬自给。 --清·张廷玉《明史》
给军民赏月钱。 --清·邵长蘅《青门剩稿》
(2) 又如: 补给; 配给; 自给自足; 给使(供人差使); 给与(授物与人)
(3) 授与, 交付 [confer]
若残竖子之类, 恶能给若金!--《吕氏春秋》
給
(1) 速, 捷 [quickly]
富必给贫, 壮必给老。 --《邓析子》
(2) 另见
jǐ
1) 名 军公教人员的薪俸。
如:「俸给」、「加给」。
2) 名 姓。秦、汉代时有给事中一职,后以给为姓。
3) 动 供应。
如:「供给」、「补给」、「自给自足」。
战国策.齐策三:「孟尝君使人给其食用,无使乏。」
4) 动 授与、赐予。
如:「给假」。
宋史.卷二九六.张茂直传:「且给钱五万,以助其装。」
5) 形 富裕、丰足。
孟子.梁惠王下:「春省耕而补不足,秋省敛而助不给。」
6) 形 敏捷。
汉书.卷六十五.东方朔传:「上以朔口谐辞给,好作问之。」
新唐书.卷一九八.儒学传上.颜师古传:「师古性敏给,明练治体。」
gěi
1) 动 交付。
如:「我给他一本书。」
2) 动 用某种动作对待别人。
如:「给他一个教训。」、「再给他一次机会吧!」
3) 介 与。
如:「送给」、「借给」、「留给」。
4) 介 替、为。
如:「你给我拿些吃的!」
5) 介 向。
如:「快给他道谢。」
6) 介 被。
如:「大家都给他骗了。」
7) 助 加强语气。
如:「你给我闭嘴!」
jǐ
to supply
to provide
geǐ
to
for
for the benefit of
to give
to allow
to do sth (for sb)
(grammatical equivalent of 被)
(grammatical equivalent of 把)
(sentence intensifier)
jǐ
动
(供给; 供应) supply; provide:
补给 supply
配给 ration
自给自足 self-sufficiency; autarky
这支部队粮食全部自给。 This army unit produces all its own food grain.
形
(富裕充足) ample; well provided for:
家给户足。 Every household is well provided for.
另见 gěi。
2) 给
gěi
动
(送对方某物; 使对方得到) give; grant:
给敌人一个严重的打击 give the enemy a hard blow
给某人3天假 grant sb. three days' leave
给企业注入新的活力 instil new vitality into enterprises
给妈妈一件礼物 give one's mother a gift
他们给了他5分钟来做决定。 They gave him five minutes to decide.
(用在动词后,表示交与,付出) pass; pay:
付给某人5元钱 pay sb. five dollars
把某物递给他 pass him sth.
贡献给祖国 dedicate to our motherland
信已交给他了。 I've handed the letter to him.
(叫; 让) let; allow:
不给他看。 Don't allow him to have a look.
介
(为)for; to:
你给我们唱个歌好吗? Will you sing a song for us?
他给我们当翻译。 He serves as an interpreter for us.
他给她送去了一束花。 He sent her a bunch of flowers.
(被) by:
报纸给风吹走了。 The newspaper was blown away by the wind.
我们的衣服给汗水湿透了。 Our clothes were soaked with sweat.
助
(用在表示被动、处置等意思的谓语动词前,以加强语气):
叫雨给淋湿了 got wet in the rain
我把那件事给忘了。 I've forgot the matter.
另见 jǐ。
gěi
I v.
give; give to
II cov.
1) for; for the benefit of
给他写信 write a letter for/to him
2) by (in passive cons.)
他给人打了。 He was beaten by people.
III suf.
to
把信递给他。 Hand the letter over to him.
IV cons.
1) 给 A yǐ B: give B to A
2) 给 wǒ V: do V (strong, often angry, command)
给我住嘴! Shut up!
jǐ
give; provide; supply (给予)jǐ
①<形>充足;充裕。《史记•扁鹊仓公列传》:“其家给富。”《西门豹治邺》:“至今皆得水利,民人以给足富。”
②<动>供应;供给。《冯谖客孟尝君》:“孟尝君使人给其食用,无使乏。”
③<动>赐给;给予。《吕氏春秋•权勋》:“若残竖子之类,恶能给若金?”《墨子•号令》:“伤甚者令归治病,家善养。予医给药,赐酒日二升、肉二斤。”
④<形>(口齿)伶俐,能言善辩。《论语•公治长》:“御人以口给,屡憎于人。”
I
jĭ
1) 丰足;充裕。
2) 供给;供养。
3) 泛指供应。
4) 敏捷。
5) 连及。
II
gěi
1) 使对方得到或遭受到。
2) 被。表示被动。
3) 为;替。引进动作的承受者。
4) 跟;向。引进动作的对象。
5) 让;使;叫。表示容许或致使。
6) 用於动词前,表示加强被动或处置等语气。
частотность: #63
в самых частых:
给予
交给
送给
递给
留给
供给
献给
发给
还给
让给
自给
补给
付给
输给
给以
转给
配给
拨给
自给自足
给付
给养
给定
给水
自给有余
给面子
供给量
补给线
赠给
供给制
给给
薪给
仰给
配给制
синонимы: