卖关子
màiguānzi
заинтриговать, разжечь любопытство, держать в напряжении
сделать интригующую паузу
màiguān zi
① 说书人说长篇故事,在说到重要关节处停止,借以吸引听众接着往下听,叫卖关子。
② 比喻说话、做事在紧要的时候,故弄玄虚,使对方着急而答应自己的要求:有话快说,别卖关子了!
mài guānzi
(1) [keep people guessing; stop a story at climax to keep the listeners in suspense; suspension]
(2) 说书人说长篇故事, 在说到紧要关节处中止, 借以吸引听众继续往下听。 比喻在紧要关头故弄玄虚, 以挟制对方
(3) 一种修辞手段, 用来使听者处于悬念状态, 不知下文如何分解或如何作出推断或结论--亦称"宕笔法"
mài guān zi
在关键处故意卖弄玄虚,使人急欲探知。
续孽海花.第四十三回:「今儿我可以卖个关子了!这个枪是广西省特产的,琼州也有,是一种藤,他的颜色很像伽南,不过纹理不同。」
mài guān zi
to keep listeners in suspense (in storytelling)
to keep people on tenterhooks
mài guān zi
stop a story at a climax to keep the listeners in suspense; keep people guessing:
别卖关子了,往下讲吧。 Don't keep us guessing. Go on!
mài guānzi
1) do sth. reluctantly
2) keep people on tenterhooks
3) hold in suspense (in storytelling)
快把结局告诉我,别卖关子了。 Hurry and tell me the result. Don't keep me in suspense.
说书人说长篇故事,每次总在说到重要关节处停止,藉以吸引听众接着往下听,叫“卖关”子。比喻说话、做事在紧要的时候,故弄玄虚,使对方着急。
частотность: #35234
в русских словах:
интриговать
1) тк. несов. [进行]阴谋 [jìnxíng] yīnmóu, 卖关子
примеры:
别卖关子了,往下讲吧。
Не томи, продолжай!
快把结局告诉我,别卖关子了。
Скорей расскажи чем кончилось дело, не томи!
结果怎么样呢?快说吧,别卖关子了。
Какой результат? Скорее расскажи, не держи паузу!
拜托,艾莉。不要再卖关子了。他说了什么?
Ну хватит, Элли, не тяни. Что он сказал?
他不是真以为你是个超级明星或者说你很富裕。他卖关子是因为这样才是权宜之计。
Суперзвезда? Отсутствие финансовых проблем? Напарник ваш не верит ничему. Хотя подыгрывает, выгоду увидев.
我的弱点就是没耐心,别再故意卖关子了,快说。
А мое слабое место - терпение. Так что изволь продолжать без драматических пауз.
等等…我是不是可以卖个关子…说想要礼物得先来和我约会…
Подожди... Может, мне подкупить его этим... Сказать, что если он хочет подарок, то сначала должен пойти со мной на свидание...
告诉神秘人关子已经卖得足够久了。请它现出真身来。
Сказать существу, что шутка слишком затянулась. Пусть представится наконец.
пословный:
卖 | 关子 | ||
I гл.
1) продавать; торговать (чем-л.)
2) предавать, совершать предательство; изменять (кому-л.) 3) щедро отдавать (расходовать)
4) выставлять напоказ, хвастать, кичиться
II отрицание
фучжоуск. диал. вм. 不, 勿 (не)
|
1) ассигнация (дин. Южная Сун)
2) бланк (документа, мандата, пропуска); карт-бланш
3) кульминационный момент (романа, пьесы); интригующий момент guānzǐ
ист. «Господа с заставы» (группа из 16 всесильных сановников, которым надлежало дать взятку, чтобы просьба ко двору была удовлетворена, дин. Тан)
|