占有一席之地
zhànyǒu yīxí zhī dì
вм. 占据一席之地
ссылается на:
占据一席之地zhànjù yīxí zhī dì
занимать узкую нишу (например, на рынке)
занимать узкую нишу (например, на рынке)
примеры:
他在医学界占有一席之地。
He has a little niche in the medical field.
在收到这封信之后,请马上前往维瓦尔第银行最近分行,接收一笔784克朗的汇款。这是你代表参赛的资金,假如最后你没有在领奖台上占有一席之地,这笔钱须全数归还,并罚款50%。如你所知,亚德伯特弟兄现在负责运营本团公众形象,他已经完成评估,认为如果本团代表未能获得名次,对本团形象伤害将会超过完全不参加比赛。因此相信你能理解我们的立场。
Незамедлительно после получения этого письма отправляйся в ближайшее отделение Банка Вивальди, где ты получишь денежный перевод в размере 784 крон. Это твой представительский фонд, который однако подлежит возврату в размере до 150% - в случае если ты не займешь призового места. Брат Адальберт, который, как ты знаешь, принял должность ответственного за связи Ордена с миром, посчитал, что проигрыш нашего представителя принесет Ордену гораздо больше вреда, чем наше неучастие в турнире. Так что ты сам понимаешь.
告诉他,你对于众神,对于它,或任何想要在你灵魂中占有一席之地的人没有任何用。
Сказать, что это вам боги не нужны, и он не нужен, и никто другой, кто думает, будто ему место в вашей душе.
我们在他的伟大计划中都占有一席之地。
У всех нас есть особенное место в его плане.
占据一席之地的产品
нишевая продукция
以您的实力,在冒险家协会绝对能占得一席之地…
Люди с твоими способностями пригодились бы в Гильдии искателей приключений.
嗯……看来未来它还是有一席之地的。
Хм-м... Похоже, у этого слова все-таки найдется место в будущем.
即使是最小的生物也有一席之地。
Даже самым крошечным существам отведена своя роль.
诸神有责任帮助众人在来世谋得一席之地。
Долг богов — помочь всякому заслужить загробную жизнь.
你不用走。这里的人都是你的伙伴,这里有你的一席之地。
Тебе не обязательно уезжать. Здесь ты всегда найдешь теплый угол и хорошую компанию.
我认为,如果你有胆量在这里生存,你在这里才有一席之地。
А я считаю, что если тебе удалось здесь выжить, то ты уже заслуживаешь места на острове.
事成以后,我保证你能在我们组织永远有一席之地。
Справишься, и я тебя приму в нашу команду.
干成以后,我保证你能在我们组织永远有一席之地。
Справишься, и я тебя приму в нашу команду.
艾维娜恳求您,指挥官,再为她寻找一根羽毛。我们不忍心继续看着那些同胞沦为自己残暴天性的牺牲品。所有属于天空的生物都能在我们当中占据一席之地,无论是生是死。
Командир, Авиана умоляет тебя найти еще одно перо. Мы не хотим, чтобы наши сородичи стали жертвами своей же жестокой природы. Мы готовы принять все небесные создания. В жизни и после нее.
自由的庞塔尔山谷中永远会为松鼠党留有一席之地。
Для скоятаэлей всегда найдется место в свободной Долине Понтара.
我给你机会证明自己。尤其向理事会证明你在这里有一席之地。
Я дал тебе возможность проявить себя. Я хотел показать Директорату, что ты заслуживаешь места в Институте.
经过总控间事件,只要你想要,你在铁路组织一定能有一席之地。
Учитывая твою помощь в Коммутаторе, мы готовы предложить тебе место в "Подземке".
别让克拉科失望,他应该在此有一席之地,别让他成为奥杜因的贪婪的牺牲品。
Не подведи Кодлака. Он заслужил свое место здесь и не заслужил стать жертвой ненасытного Алдуина.
不要与我的子民为敌,那么你在这就永远有一席之地,玛拉凯斯的代表。
Не обращай оружия против моего народа - и тебе всегда найдется место среди нас, Щит Малаката.
如果我们想在联邦有一席之地,我们需要特定关系人,还必须有一大群打手,对吧?
Чтобы отхватить кусок Содружества, нам надо наладить связи с нужными людьми и сколотить армию, так ведь?
总有一天,你也会在那个书架上拥有一席之地…或者要努力到∗至死方休∗!
Когда-нибудь и ты добьешься места на такой полке... или ∗умрешь в процессе∗!
世界级的设计和品牌已经在欧洲有了一席之地,欧洲的创意产业比汽车产业更强。
Дизайнеры и торговые марки мирового класса уже обосновались в Европе, где творческие индустрии сильнее автомобильной промышленности.
侍僧热切希望能在来世拥有一席之地,因此每天与那些未能享受此荣耀者对练。
Стремясь завоевать свое место в загробной жизни, непосвященные упражняются каждый день, сражаясь с теми, кому не удалось заслужить это право.
乌达瑞克化解悲痛之后,我以为自己赢得了大家的尊敬,以为能在候选人里有一席之地。
Просто после истории с Удальриком мне казалось, что я добилась уважения, что ко мне стали относиться серьезно.
勤劳即为相信自己,即为相信通过汗水、智慧与力量,在诸神的土地上,人人都可以拥有自己的一席之地。
Трудолюбие - это вера в свою способность заработать место в царстве богов потом, мудростью и силой.
他是无神论者的神,是那些在世上没有一席之地者的灯塔。他寻求推翻七神的世界,建立新世界,并有冥誓者的支持。
Он бог для безбожников. Маяк для всех, кто не нашел своего места в этом мире. Он хочет уничтожить Семерых и все, что было ими построено, чтобы создать новый мир для себя и своих последователей.
他承诺给我一块有城堡的土地。我可以重新开设蝮蛇学派。或许狼学派也能在那里找到一席之地。
Он обещал мне кусок земли с замком, где я смог бы восстановить Школу Змеи. Может, там нашлось бы место и для Школы Волка.
我知道你是谁。在这儿我们都不安全。我会在地图上给你标记一个圣所。去那儿吧,要快。我们永远给你留有一席之地。
Я знаю, кто ты такой. И здесь опасно для нас обоих. Я отмечу на твоей карте убежище. Ступай туда – и поскорее. У нас за столом для тебя всегда найдется место.
——终有一天我们将来到他面前,我将获得我的一席之地,是的,神王评判我时,我将得到应有的地位。我将如愿以偿,我会让母亲以我为傲——
... придет день Он призовет нас к ответу и я заслужу свое место о да я заслужу свое место когда Король-бог узрит меня и сочтет достойным и мать будет гордиться мной...
啧啧。种族歧视性发言在多元化的社会肯定没有一席之地,但是这跟企业间谍有什么关系吗?
Он неодобрительно цокает. «Расизму нет места в плюралистическом обществе. Но как это связано с промышленным шпионажем?»
岩之国土的根基是勤劳。勤劳即为相信自己,即为相信通过汗水、智慧与力量,在诸神的土地上,人人都可以拥有自己的一席之地。
Трудолюбие - это фундамент царства камней. Трудолюбие - это вера в свою способность заработать место в царстве богов потом, мудростью и силой.
不论人们喜欢与否,法师士都是这世界的一部份。他们必须想有其权利和一席之地…不然的话,就会有另一个秘会诞生。
Чародеи - часть этого мира, нравится это кому-то или нет. У них должны быть свои права и свое место. Иначе возникнет еще одна Ложа.
飞行累积维持~获得一个不由你操控的地之操控权。每有一个由你操控却不由你拥有的地,拉席克传令使便得+1/+1。当拉席克传令使离场时,每位牌手获得由他拥有且由你操控之地的操控权。
Полет Накопительная поддержка — Получите контроль над землей, которую вы не контролируете. Глашатай Лешрака получает +1/+1 за каждую не принадлежащую вам землю под вашим контролем. Когда Глашатай Лешрака выходит из игры, каждый игрок получает контроль над каждой принадлежащей ему землей под вашим контролем.
听着,秘源术士。我知道你是什么人。在这儿我们都不安全。我会在地图上给你标记一个圣所。去那儿吧,要快。我们永远给你留有一席之地。
Послушай, колдун. Я знаю, кто ты. И здесь опасно для нас обоих. Я отмечу на твоей карте убежище. Ступай туда – и поскорее. У нас за столом для тебя всегда найдется место.
北方出现外邦侵略者!波斯人紧随亚述人的步伐而来。这两个来自东方的王国是否能在尼罗河畔拥有一席立足之地呢?
С севера идут захватчики! Персы наступают на пятки ассирийцам! Сможет ли одно из восточных царств закрепиться на берегах Нила?
你知道的,我还没有丧失对往昔的故乡与人民的爱。我曾为了银月城能在幽暗城与奥格瑞玛的谈判桌上有一席之地而与兽人针锋相对。
Ты же знаешь, во мне по-прежнему сильна любовь к родной земле и народу. Я отчаянно сражалась за то, чтобы Луносвету дали место за столом переговоров вместе с Подгородом и Оргриммаром.
她或许也回到了猎人用品店,也就是你遇到她的地方。不管这个伊墨瑞尔·影卫是谁,我敢用胡子打赌,她在对抗燃烧军团的战争中有一席之地。
Наверняка она сейчас в "Охотничьем прицеле", где ты с ней <повстречался/повстречалась>. Кем бы ни оказалась эта Эммарель Стражница Тени, похоже, она сыграет не последнюю роль в ходе войны с Легионом.
пословный:
占有 | 一席之地 | ||
1) обладать; овладеть; владение; собственность
2) занимать (напр. положение, место); составлять (напр. долю)
3) эк. присваивать; присвоение
|