卡利姆多的火焰
_
Мерцающие огни Калимдора
примеры:
今天,全世界上各处有无数的火焰在熊熊燃烧着,<name>。那些最狡诈的火焰往往都是绿色的,如果不小心照看的话,它们很快就会灭掉。为我们的护火者确认一下卡利姆多上的几处翡翠烈焰是否还在燃烧着,好吗?
Сегодня по всему миру горит множество огней, <имя>. Сложнее всего присматривать за теми кострами, которые пылают зеленым; без присмотра они не будут гореть долго. Убедись, что изумрудные огни все еще горят в Калимдоре – пусть наш Хранитель костров успокоится.
燃世战火:激战卡利姆多
Азерот в войне: Калимдор в огне
击败任何一只复苏之地的烈焰生物,然后在它倒下的地方嚎叫。很快,你的吼声就会响彻全卡利姆多。
Убивай всех огненных существ, которых встретишь в Молодом лесу, а затем воспользуйся клыком волка, стоя над их поверженными телами. Эхо твоего воя разнесется по всему Калимдору.
我绝不允许兽人在这片土地上获得立锥之地。他们会污染这里,就如同他们在卡利姆多的所作所为。
$p,我这儿正需要人手把部落送进坟墓。快到海岸上去,将联盟的怒火倾泻到他们的头上!
干掉你见到的每一个兽人。让他们闻风丧胆!
为了国王!
$p,我这儿正需要人手把部落送进坟墓。快到海岸上去,将联盟的怒火倾泻到他们的头上!
干掉你见到的每一个兽人。让他们闻风丧胆!
为了国王!
Нельзя позволить, чтобы орки захватили эти земли. Они осквернят и разорят их, как Калимдор.
$p, я хочу, чтобы над этим континентом развевался наш флаг, а ордынцы лежали в гробах. Ступай на побережье и обрушь на захватчиков всю мощь Альянса!
За короля!
$p, я хочу, чтобы над этим континентом развевался наш флаг, а ордынцы лежали в гробах. Ступай на побережье и обрушь на захватчиков всю мощь Альянса!
За короля!
пословный:
卡利姆多 | 的 | 火焰 | |
пламя; факел; огонь; прям., перен. пожар
|