卡尔明
kǎ’ěrmíng
Кармин (имя, фамилия)
примеры:
黎明守卫令状-黑卡尔
Распоряжения Стражи Рассвета - Хакар
黎明守卫的命令 - 哈卡尔
Распоряжения Стражи Рассвета - Хакар
(Усть-Каменногорский свинцово-цинковый комбинат) 乌斯特卡明诺戈尔斯克铅锌公司
УК СЦК
你相当聪明。卡尔克斯坦刚刚才对变种产生兴趣。
Постыдился бы! А я считал тебя умным человеком. Мутации заинтересовали Калькштейна только недавно, а его работа началась много лет назад.
卡尔克斯坦的理论有什么实际的实验可以证明呢?
Какое, к чертовой матери, практическое применение могут иметь теории Калькштейна, даже если они истинны?
你说的没错。你证明自己是斯卡尔的真正盟友。斯卡尔也会是你的盟友。
Наконец-то. Тебе удалось оказать нам великую услугу. И знай, скаалы всегда готовы помочь тем, кто помогает им.
制作炸弹的说明,署名是一个叫卡尔克斯坦的。
Инструкция по сборке бомбы... Написана неким Калькштейном.
我们必须立即将其送回维迪卡尔。先知明白该怎么做。
Мы должны как можно скорее вернуться на "Виндикар". Пророк скажет, что делать дальше.
我们明天要在那里战斗。是古卡尔选择今晚在这里扎营。我可不太喜欢。
Завтра должен начаться бой. Гьюкар решил встать здесь лагерем на ночь. Но мне это не по душе.
请接受这个以示我的感谢之意。你再一次地证明自己是斯卡尔的盟友。
Прошу, прими это в знак благодарности. Ты снова поступаешь, как истинный друг скаалов.
那证明了兰斯米特与他的手下只是打击部队,现在我们知道证据直指卡尔克斯坦。
Ты доказал, что Могила был наемником у Яведа. Теперь все улики указывают на Калькштейна.
我们会从卡尔克斯坦的尸体取得证明。他是阿札‧贾维德的主要助手。他甚至可能是贾维德本人。
Мы вырвем доказательства из мертвых рук Калькштейна. Он главный помощник Азара Яведа. Может быть, он и есть Явед.
愿造物主助你儿孙满堂,外来者。你又再一次地证明自己是斯卡尔的真正盟友。
Да благословит тебя Все-Создатель множеством сыновей и дочерей! Ты снова поступаешь, как истинный друг скаалов.
愿万物之始助你儿孙满堂,外来者。你又再一次地证明自己是斯卡尔的真正盟友。
Да благословит тебя Все-Создатель множеством сыновей и дочерей! Ты снова поступаешь, как истинный друг скаалов.
卡尔克斯坦||我证明了卡尔克斯坦并非火蜥帮的首领。我很高兴,因为我竟然逐渐开始对炼金术士有好感。
Калькштейн||Я убедился в том, что Калькштейн - не предводитель Саламандр. Я рад, потому что алхимик начал мне нравиться.
土耳其共和国、格鲁吉亚和阿塞拜疆共和国之间关于“卡尔斯-阿哈尔卡拉基-第比利斯-巴库新铁路连线”项目的声明
Декларация о проекте «Новая соединительная железнодорожная линия Карс — Ахалкалаки — Тбилиси — Баку» между Турецкой Республикой, Грузией и Азербайджанской Республикой
卡尔克斯坦||这位心不在焉的炼金术士看起来似乎是个不错的人,但很明显的对他而言科学原理要比乏味的生活更值得去关心。
Калькштейн||Этот рассеянный алхимик показался мне милым, но я сразу заметил, что его научные теории беспокоят его куда больше, чем прозаические аспекты жизни.
我以前也跟你想的一样,因为对哨所的安逸悠闲感到绝望,我投靠了卡尔文主人。如果你想要证明自己的实力,不是只靠嘴皮子说说就可以的。
Когда-то я был таким же, как ты. Меня раздражало самодовольство Дозора, и я стал соратником мастера Карвина. Если ты хочешь показать, на что <способен/способна>, то слова тебе не помощники.
净源导师博里斯的帮助指明了方向。我要在欢乐堡外的虚空沼泽里找到一个名叫扎勒斯卡尔的商人。他有某种武器,能助我完成合约。
Помощь Борриса выразилась в указаниях. Мне нужно отыскать в Гулких Топях, что за фортом Радость, торговца по имени Залескар. У него для меня есть некое оружие, которое поможет выполнить контракт.
我曾经也和你有一样的想法。在对守夜人的自鸣得意大失所望后,我加入了卡尔文大师的麾下。如果你愿意证明自己,那就不要光动嘴皮子。
Когда-то я был таким же, как ты. Меня раздражало самодовольство Дозора, и я стал соратником мастера Карвина. Если ты хочешь показать, на что <способен/способна>, то не трать время на слова.
пословный:
卡尔 | 明 | ||
1) Карл (имя)
3) Кааль, Каль, Кар (фамилия)
2) Invoker (персонаж из компьютерной игры Dota)
|
1) ясный; светлый
2) отчётливый; ясный; понятный; понимать
3) открытый, открыто
4) завтрашний; будущий
5) книжн. зрение
6) Мин (династия)
|