卡尔
kǎ’ěr
1) Карл (имя)
2) Invoker (персонаж из компьютерной игры Dota)
Каль
Кел
Каж
Карл
Карл
Kǎ ěr
Karl (name)в русских словах:
инвокер
卡尔 kǎ’ěr
Карл Поланьи
(1886-1964 гг., американский и канадский экономист, антрополог, социолог) 卡尔·波兰尼
примеры:
孩子和卡尔森
Малыш и Карлсон
卡尔加里小组法院公正处理家庭暴力问题全球战略讲习班
Практикум Группы Калгари по глобальной стратегии по достижению справедливости судов: бытовое насилие
卡尔弗特新兴欧洲可持续发展基金
Фонд Кальверта для устойчивого развития новой Европы
卡尔·杜伊斯堡协会-东南亚方案办事处
Карл Дуйсберг Гезельшафт - Управление по программам в Юго-Восточной Азии
土耳其共和国、格鲁吉亚和阿塞拜疆共和国之间关于“卡尔斯-阿哈尔卡拉基-第比利斯-巴库新铁路连线”项目的声明
Декларация о проекте «Новая соединительная железнодорожная линия Карс — Ахалкалаки — Тбилиси — Баку» между Турецкой Республикой, Грузией и Азербайджанской Республикой
卡尔·施米茨-舍尔环境法和环境政策基金
Фонд имени Шмитца-Шолла для законодательства и политики в области охраны окружающей среды
卡尔斯-阿哈卡拉基-第比利斯-巴库铁路连接项目
проект строительства железнодорожной магистрали Карс–Ахалкалаки–Тбилиси–Баку; проект Карс–Ахалкалаки–Тбилиси–Баку
卡尔焦急地等待着大学考试的结果。
Karl was sweating out the results of the college exams.
闭环卡尔曼滤波方程
closed Kalman filter formulation
卡尔齐启-奥乃斯梯效应
Calzecchi-Onestic effect
海尼卡尔铁铝镍磁性合金
Hynical
卡尔·拉格斐
Карл Лагерфельд
Еврейская национально-культурная автономия Кабардино-Балкарии 卡巴尔达-巴尔卡尔犹太民族文化自治
ЕНКА КБР
Опытно-конструкторское бюро приборов контроля и автоматики Йошкар-Ола 约什卡尔奥拉监测和自动化设备试验设计局
ОКБ Фарбиомаш
(苏)"Ю. М. 绍卡尔斯基"号
Ю. М. Шокальский
-кабардино-балкарский 卡巴尔达-巴尔卡尔的
каб. -балк
Кабардино-Балкарский научный центр Российской академии наук 俄罗斯科学院卡巴尔达-巴尔卡尔科学中心
КБНЦ РАН
Кабардино-Балкарский республиканский союз потребительских обществ 卡巴尔达-巴尔卡尔共和国消费者协会联合会
КБ РСПО
Педро 卡尔德隆(1600-1681, 西班牙剧作家)
Кальдерон де ла Барка
卡尔巴宗О(二羟甲基羟乙基三嗪酮, 织物防皱整理剂, 商名, 苏联制)
карбазон О
Управление Федеральной службы налоговой полиции Российской Федерации по Кабардино-Балкарской республике 俄罗斯联邦税务警察局卡巴尔达-巴尔卡尔共和国联邦局
УФНСП РФ по КБР
卡尔梅克自治州
Калмыцкая автономная область
(俄罗斯)卡巴尔达-巴尔卡尔自治共和国(Кабардино-Балкарская Республика 卡巴尔达-巴尔卡尔共和国的旧称)
Кабардино-Балкарская Автономная Республика
菲利克斯·洛佩·德·维加·依·卡尔皮奥
Феликс Лопе де Вега и Карпио (1562 — 1635, испанский драматург, представитель литературы Возрождения (Ренессанса)
Научно-исследовательский институт прикладной математики и автоматизации КБНЦ РАН 俄罗斯科学院卡巴尔达-巴尔卡尔科学中心应用数学和自动化科学研究所
НИИ ПМА КБНЦ РАН; НИИ ПМА
Отдел географии Кабардино-Балкарского научного центра Российской академии наук 俄罗斯科学院卡巴尔达-巴尔卡尔科学中心地理部
ОГКБНЦ РАН
Институт гуманитарных исследований Кабардино-Балкарского научного центра Российской академии наук 俄罗斯科学院卡巴尔达-巴尔卡尔科学中心人文研究所
ИГИ КБНЦ РАН
Законодатель 瓦赫坦格六世(1675-1737, 卡尔特利总督, 后为国王)
Вахтанг Ⅵ
(Ростов. )卡尔•马克思村(罗斯托夫州)
Карла Маркса им
卡巴尔-巴尔卡尔国家出版社
Каббалкгосиздат
РАН Институт экологии горных территорий Кабардино-Балкарского научного центра РАН 俄罗斯科学院卡巴尔达-巴尔卡尔科学中心山区生态研究所
ИЭГТ КБНЦ
(, н. Сопкарга)索波奇纳亚卡尔加(索普卡尔加)
Сопочная Карга
координата Декарта 笛卡尔坐标
координата декарта
" Сыктывкарский фанерный завод" 有限责任公司"瑟克特夫卡尔胶合板工厂"
СФЗ ООО
Пикар Эмиль皮卡尔, 皮卡(1856—1941, 法国数学家)
пикар эмиль
Пикар Эмиль皮卡尔, 皮卡(1856-1941, 法国数学家)
пикар эмиль
国际斯卡尔俱乐部协会(旅行社, 水运, 航空公司和旅馆业国际联合会)
МАСК международная ассоциация Скаль-Клубов
卡尔斯王国(963-1064年以卡尔斯城为中心的亚美尼亚封建国家)
Карсское царство
格奥尔吉十二世(1746-1800, 卡尔特利-卡赫季亚王国的最后一个国王)
Георгий Ⅻ
海卡尔MTBN (两端具有巯基的丁二烯与丙烯腈共聚物, 羊毛纤维防防皱剂, 商名, 美国制)
хайкар МТВN
捷伊穆拉兹二世(1700―1762, 卡赫季国王, 卡尔特利国王)
Теймураз Ⅱ
捷伊穆拉兹一世(1589―1663, 卡赫季亚国王, 卡尔特利国王)
Теймураз Ⅰ
(卡尔莱迈)域扩张原则
принцип расширения области (Карлемана)
(乌兹别克斯坦)卡拉卡尔帕克自治共和国(乌兹别克语)
Каракалпакская Автономная Республика
笛卡尔坐标(系)笛卡儿坐标
координаты декартовы
(塔吉克斯坦)卡尔·马克思峰
Карла Маркса пик
(哈萨克斯坦)卡尔巴山
Калбинский хребет
卡尔特利王国
1. 公元前4世纪起东格鲁吉亚的奴隶制国家2. 15世纪后半期至1762年以第比利斯为首都的东格鲁吉亚封建国家)
1. 公元前4世纪起东格鲁吉亚的奴隶制国家2. 15世纪后半期至1762年以第比利斯为首都的东格鲁吉亚封建国家)
Картлийское царство
(民主德国)卡尔·蔡司·耶那光学仪器制造厂, 国营蔡司公司
Карл Цейс Ийна
笛卡尔坐标{系}
координаты декартовы
[直义] 做日祷听钟声, 赴午宴凭请贴.
[例句] - Что же ты нас-то с ермилычем не пригласишь в гости? - обиделся писарь, наблюдая попа Макара. - Чего вас звать? Сами приедете. - Всё-таки в церковь ходят по звону, а в гости по зову . "你怎么不请我和叶尔米雷奇呢?"文书看到教士马卡尔时委屈地问道. "你们还用请吗?
[例句] - Что же ты нас-то с ермилычем не пригласишь в гости? - обиделся писарь, наблюдая попа Макара. - Чего вас звать? Сами приедете. - Всё-таки в церковь ходят по звону, а в гости по зову . "你怎么不请我和叶尔米雷奇呢?"文书看到教士马卡尔时委屈地问道. "你们还用请吗?
к обедне ходят по звону а к обеду в гости по зову
马卡尔连小牛也没有赶过去的地方.
天涯海角; 天边; 鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
Я вас туда упеку, куда Макар телят не гонял. 我要把你们驱逐到鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
天涯海角; 天边; 鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
Я вас туда упеку, куда Макар телят не гонял. 我要把你们驱逐到鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
куда макар телят не гонял
[直义] 所有倒霉的事都落到可怜的马卡尔身上了.
[释义] 倒霉的事一个接一个地落到不会反抗的,不幸的人身上; (某人)刚受过苦, 现在又受苦.
[参考译文] 到处碰壁; 动辄得咎; 祸不单行; 人穷犬也欺.
[例句] Народ справедливо говорит: на бедного Макара все шишки валятся. Все эти события могли действительно одно за другим навалиться на Шошина.
[释义] 倒霉的事一个接一个地落到不会反抗的,不幸的人身上; (某人)刚受过苦, 现在又受苦.
[参考译文] 到处碰壁; 动辄得咎; 祸不单行; 人穷犬也欺.
[例句] Народ справедливо говорит: на бедного Макара все шишки валятся. Все эти события могли действительно одно за другим навалиться на Шошина.
на бедного макара все шишки валятся
诺卡尔德,死亡之源
НоКалед, Элементы смерти
加拉卡尔,缚灵者之拳
Гаракал, кулак душелова
科卡尔风暴先知
Предвестница бури из племени Колкар
召唤科卡尔半人马
Призыв кентавра из племени Колкар
科卡尔并不是凄凉之地唯一的半人马部族。许多半人马部族都游弋在这片干燥的平原上,他们相互残杀,纷争不断。他们的窝里斗对我们来说不是件坏事,因为半人马强壮而且残忍,如果这些半人马联合起来对付我们的话,那将是极其可怕的力量。
Племя Колкар – не единственные кентавры в Пустошах. На этих пустынных равнинах поселилось множество племен, ведущих друг с другом бесконечную войну. Наше счастье, что они дерутся между собой: кентавры сильны и яростны в битве, и, если бы они объединились, нам тяжело было бы выстоять против них.
科卡尔村就在东北方。去吧,祝你好运。
Деревня клана Колкар находится к северо-востоку отсюда. Иди, и да пребудет с тобой удача.
一般来说,里格和我会率领我们的科多兽商队经过科卡尔半人马的领地。我们不时地听到半人马的战鼓声,而每当听到那种可怕的声音,我们就会停下。为了挣几个钱把命送掉可不值得!
Обычно мы с Риггером проводим кодо мимо поселения кентавров из племени Колкар. Боевые барабаны кентавров слышно издалека, так что, едва заслышав их, мы останавливаемся, чтобы переждать опасность. Мертвый торговец, знаешь ли, плохой торговец!
拉斯卡尔从小船里拿了两只皮袋子,然后上了岸;然而,他又回到了小船那里。我看到了豺狼人……他遇到了豺狼人——那些被称作木爪豺狼人的家伙。他看起来很着急——看上去有些恐惧——似乎是在躲避什么。他甚至没有注意到身后的水元素……就是这些了。
Раскал вытащил два больших кожаных заплечных мешка из своей лодки и направился прочь от воды. Однако потом вернулся к лодке. Вижу скальпы гноллов... он наткнулся на гноллов – кажется, это тот клан, который называют Древолапами. Он чем-то очень озабочен, даже вроде бы напуган. Раскал настолько поглощен своими мыслями, что не замечает, как у него за спиной материализуются элементали воды. И... и все. Больше я ничего не увидел.
拿着这个,<name>。把这个带给卡尔文主人。
Вот, <имя>. Отнеси это письмо мастеру Карвину.
部落对你战胜科卡尔部族的功绩感到非常高兴,但是科卡尔部族却为此发了狂。有报告称科卡尔部族的一支从凄凉之地来到了贫瘠之地,准备进行报复。到目前为止,我得到的最新消息是:他们已经在从西面往这里进发了!
Орда благодарит тебя за неустанную борьбу с кланом Колкар, но сами кентавры в ярости. Я получил сообщение, что отряд клана Колкар оставил свой дом в Пустошах и прибыл в Степи, движимый местью. Более того, они прямо сейчас подбираются к нам с запада!
科卡尔半人马居住在凄凉之地,但他们的势力已经渗透到了贫瘠之地。这是事实,我们已经派了斥候去时刻监视着他们。
Кентавры из клана Колкар изначально жили в Пустошах, но теперь они все чаще появляются в Степях. Это известный факт, и Орда послала своих агентов разбираться с ними.
去和凄凉之地幽灵岗哨的费古尔·双刃谈谈,他也是被派去收集有关半人马的情报的,他会知道该如何对付凄凉之地的科卡尔部族的。
Поговори с Фелгуром Бью-Двоих: ты его найдешь на Заставе Скитающихся Духов в Пустошах. Его отправили туда для сбора информации о кентаврах. Думаю, он лучше всех знает, как справиться с кланом Колкар.
半人马的问题困扰着牛头人已经很多年了,最近,贫瘠之地的科卡尔半人马开始形成真正的威胁。通常他们散居在这片土地上,不过他们当中已经产生了新的首领,他把一盘散沙的半人马集合在一起。
Сотни лет кентавры вставали на пути тауренов. В последнее время клан Колкар начал всерьез грозить безопасности Степей. Раньше им мешала побеждать их собственная неорганизованность, но недавно среди них появились новые вожди. Они создали из своих сородичей войско.
拉斯卡尔也许是被我们的那些豺狼人“朋友”抓去了,虽然直觉告诉我事情并不是这样的。但是你最好还是从它们那里开始搜索。
Возможно, Раскала сцапали наши "друзья" из клана Древолапов, но что-то мне подсказывает, что дело было не так. И все равно начать лучше всего с их лагерей.
在看了看周围的情况是否允许你把A-Me 01带回卡尔纳·雷塔维身边之后,你将开关扳到了“关闭”位置。你有看了看周围,确信没有某只猩猩朝你冲过来,然后将开关扳到“打开”。
Установив тумблер в положение "выкл.", вы оглядываетесь, чтобы удостовериться, что все готово к тому, чтобы доставить Чи-Та 3 назад к Карне Сомнамбулер. Убедившись, что горилл поблизости нет, вы собираетесь включить робота.
赫兹鲁尔·血印是贫瘠之地的科卡尔半人马的首领。他凶猛、残忍,诡计多端。消灭他就可以瓦解半人马部落,从而极大地削弱他们对我们的威胁。
Хэзрул Кровавая Отметина – глава кентаврского клана Колкар в Степях. Он свиреп, жесток и хитер. Одолев его, ты нанесешь серьезный урон клану, а значит, кентавры станут меньше угрожать нам.
更换面板之后,你不禁觉得没理由这么容易就能修好A-Me 01,并让她回到马绍尔营地附近的卡尔纳·雷塔维身边。
Интересно, получится ли починить Чи-Ту 3 и доставить ее Карне Сомнамбулер в Укрытие Маршалла...
半人马的领导依赖一群忠诚而又纪律严明的战士来压制其他人。如果我们削弱他们的数量,科卡尔半人马就无力兴风作浪了。为此,我会交给你一项赏金任务。
Сила кентавров зиждется на группе надежных, дисциплинированных воинов, которые могут управлять остальными кентаврами. Если мы сократим их количество, клан Колкар лишится разумного руководства, которое могло бы направить их гнев в нужное русло. В связи с этим у меня есть для тебя прибыльное задание.
到南边的甜水绿洲去,干掉科卡尔掠夺者和科卡尔风暴先知,收集他们的护腕。当你能带回足够多的护腕的时候,部落会奖赏你的。
Отправляйся в Цветущий Оазис к югу отсюда, перебей мародеров и предвестников бури из племени Колкар и принеси мне их наручи. Возвращайся с трофеями, и Орда тебя наградит.
便笺上面写着在豺狼人营地南边有一处被称作痛苦深渊的地方,那里有许多邪恶的虫类生物。作者认为他应该亲自去调查一番,因为他觉得那是对整个菲拉斯的威胁。便笺的末尾署了名,“羽月要塞的拉斯卡尔”。
В записке, набросанной торопливым почерком, говорится об обнаружении коварных насекомоподобных существ к югу от лагерей гноллов, в лесах, известных как "Гудящая Бездна". Автор сообщает, что намерен лично проникнуть туда, поскольку речь может идти о серьезной опасности, грозящей всему Фераласу. Записка подписана "Раскал из Оперенной Луны".
看来你最终找到了拉斯卡尔的下落。
Похоже, вам наконец-то удалось выяснить, куда делся Раскал...
我正努力为我们在东边海滩那里的哨所收集一些补给品,托克卡尔已经尽了他的全力。但他又要值勤,又要为他的士兵们做饭,一天这么下来就没什么时间了。
Я стараюсь добыть припасы для нашего поста на побережье, к востоку отсюда. ТокКар делает, что может, но после несения караульной службы и приготовления пищи для солдат, времени у него остается немного.
这一定就是米奈希尔雕像了!你必须马上把它交还给米奈希尔港的卡尔·波兰。
Это, должно быть, и есть статуэтка Менетила! Теперь вам надо вернуть ее Карлу Борану в Гавань Менетилов.
小声点,<class>。科卡尔半人马就在西边科卡尔峭壁的山脊上。
Говори потише, <класс>! Кентавры из племени Колкар совсем близко, вон там, к западу от Утеса Колкара.
我们决不能让他们的入侵计划得逞!你可以召集一些兵力,潜入科卡尔峭壁并粉碎他们的进攻计划。
Нельзя допустить, чтобы они это сделали! Достаточно ли ты <храбр/храбра>, чтобы напасть на Утес Колкар и уничтожить их планы?
黑暗的势力正在笼罩暮色森林,而卡尔文主人正在努力驱除邪恶,保护夜色镇人民的安全是我们的职责。
На Сумеречный лес наступают силы тьмы, и цель мастера Карвина – борьба с этим злом. Благодаря нашим усилиям народ Темнолесья живет в безопасности.
我以前也跟你想的一样,因为对哨所的安逸悠闲感到绝望,我投靠了卡尔文主人。如果你想要证明自己的实力,不是只靠嘴皮子说说就可以的。
Когда-то я был таким же, как ты. Меня раздражало самодовольство Дозора, и я стал соратником мастера Карвина. Если ты хочешь показать, на что <способен/способна>, то слова тебе не помощники.
正是他们强迫我们占据科卡尔的废土,在那里苟延残喘。
Из-за них мы были вынуждены захватить земли Колкар, где теперь пытаемся выжить.
对科卡尔的战争让我的人民饱受其苦,余下来的这点人不知温饱。
Война против Колкар стоила моему народу больших потерь. Те, кто остались в живых, измождены, и им не хватает пищи.
把这只盒子交给我的助手,药剂师卡尔洛夫。他就在奥格瑞玛的萨尔酋长身边。
Отдай ящик моему помощнику, аптекарю Карлову. Ты найдешь его в доме вождя Тралла в Оргриммаре.
虽然我很不情愿跟科卡尔半人马联手,但是科卡尔可汗的话还是很有道理的。
Хотя мне и не особо хочется сотрудничать с Колкар, в словах их вождя есть мудрость.
这对我们派去银溪镇的特使来说一定是个好消息。我们一周前派了杜卡尔去那边常驻,他在上一封公文里说那边交涉的进展也不是很理想。
Хорошие новости для наших послов в Среброречье! Неделю назад мы отправили туда Дюкаля, и ему даже удалось добиться некоторого прогресса, судя по его последнему донесению.
我同意科卡尔可汗的话。氏族世代的仇恨应该划上句号了。恶魔的威胁才促使半人马齐心一致,这真是莫大的耻辱。
Я соглашусь со словами вождя клана Колкар. Пришло время покончить со старыми распрями. Жаль, что племена решили объединиться лишь тогда, когда появился внешний враг – демоны.
你在法力熔炉:布纳尔获得了令人侧目的成就。我敢肯定学者卡尔亚一定希望你在法力熔炉:库鲁恩也有同样优秀的表现。
Тебе удалось добиться примечательных успехов при манагорне Бнаар. Я уверен, что анахорет Каржа попросит тебя повторить то же самое у манагорна Коруу.
附近的伊斯卡尔村最近被海盗袭击了,难民不断涌到我们这里来。
Недавно на близлежащую деревню Искаал напали пираты, и с тех пор оттуда не иссякает поток беженцев.
勘探员罗卡尔已经决定帮助我们,他计划利用铁矮人的力量来对付他们。
Геолог Рокар решил нам помочь и разработал план, как обернуть изобретения железных дворфов против их самих.
前往丹厄古尔,那地方就在东南方的冰天雪地里,从那里的铁符文铸造师手里夺取所有的作战魔像蓝图。把完整的蓝图交给罗卡尔,让我们看看他的计划是否有价值。
Иди в Дун Аргол, в заснеженный край на юго-востоке, и захвати чертежи их боевых големов, которые носят с собой железные кователи рун. Доставь чертежи Рокару – пусть приступает к осуществлению своего плана.
那些攻击伊斯卡尔的海盗已经失去了理智,他们杀死了所有的俘虏。到东方的伊斯卡尔去做你该做的事吧。带上这只号角,当你需要我们的帮助时,就吹响它。
Пираты-работорговцы, совершившие налет на Искаал, сошли с ума и убили всех пленных. Отправляйся на восток, в Искаал, и выполни свой долг. Возьми с собой этот рог и призови на помощь моих братьев.
这本书中列有斯克提斯爪之祭司所囚禁着的所有泰罗克的宿敌的后裔,包括猎手吉萨拉克、水晶巨人卡尔洛格,还有被贬为异端的黑暗尖啸者阿克卡莱和风怒者瓦克奇斯。必须要在泰罗克回到这个世界之前将他们全部杀死。
Потомки, которых держат в плену жрецы Когтя из Скеттиса, упомянуты в этой книге: Охотница Геззарак, хрустальный гигант Каррог, еретик по имени Темный Крикун Аккарай и Ваккиз Ветрояр. Для того чтобы Терокк вернулся в этот мир, нужно будет убить их всех.
你可以在莫高雷的血蹄村找到卡尔·雷歌。
Его можно найти в Мулгоре, в деревне Кровавого Копыта.
召集你最亲密和最优秀的战友,带上这块传送石,前往位于铸魔基地:湮灭和铸魔基地:炼狱之间的登陆场:霸王。欧雷里斯和卡尔亚会在索克雷萨之座等你,我还会派阿德因一同去帮助你。
Отнеси этот камень на Точку вторжения "Властитель" между кузнечными базами "Забвение" и "Геенна"; возьми с собой самых близких и надежных друзей. Орелис и Каржа встретят тебя у Трона Сокретара. Я пошлю с ними Адуина.
那场战斗异常激烈。只有一小部分科卡尔半人马得以生还。我要你去东边,进入原本属于我们的家园营救科卡尔半人马囚犯。
Бой был жестоким. В живых осталась лишь горстка Колкар. Я прошу тебя, отправляйся в земли на востоке, что раньше были моими, и освободи моих соплеменников.
一度统治整个东凄凉之地的科卡尔部落,如今门庭冷落,力普拉可汗是仅存的族人之一。我们在边境发现了奄奄一息的他。听听他怎么说吧。
Хан Лепрах – один из последних представителей племени Колкар, которому раньше принадлежала вся восточная часть Пустошей. Мы нашли его при смерти у границы наших владений. Выслушай его.
<卡尔德递给你一柄满是锈迹和缺口的锯子,露出了和善的笑容。>
<Колдер вручает вам ржавую от запекшейся крови костяную пилу и обезоруживающе улыбается>.
卡尔烬德的爪牙就游荡在前面的洞穴里。每一个都携带着卡尔烬德邪恶的一部分。尽你所能把它们杀掉,不要手下留情。
В пещере, что перед нами, полно приспешников Кальциндера. И в каждом из них заключена частица его злой сущности. Убей, скольких сможешь, никого не щади.
汉瑟尔和我来这儿是要执行一个秘密任务:杀掉工头玛托留斯。我们的主要目的不变——打败卡尔烬德大公——不过能干掉熔渣之池臭名昭著的工头,总不是件坏事。
Мы с Гензелем находимся при выполнении секретного задания: убить надзирателя Мальтория. Хотя главная наша цель остается прежней – победить эрцгерцога Кальциндера – если мы заодно избавимся от этого гнусного надзирателя Шлаковой Ямы, хуже не будет.
我从战地特工卡尔缇舍那儿听说受瘟疫感染的动物都是打东边的诅咒教徒营地来的。希望你不介意护送赞吉吉去那儿……也许他可以把营地里的动物治好。
Агент ШРУ Каартиш сказал, что зараженные животные приходят из лагеря сектантов на востоке. Надеюсь, ты не откажешься проводить туда ЗенКики. Вдруг ему удастся вылечить животных в лагере.
不是针对你,<class>。只是你的能耐不该浪费在这种事情上。要是你志在治愈瘟疫之地,而不是继续污染这片土地,那么去东边的治愈者营地向战地特工卡尔缇舍报告。
Ничего личного, <класс>. Просто ты ведь можешь найти себе занятие и получше. Вот если действительно хочешь спасти, а не погубить эти земли, поговори с агентом ШРУ Каартишем на Участке Целителей Земли, что к востоку отсюда.
给你,<name>。把这个消息带给卡尔文大师。
Вот, <имя>. Отнеси это письмо мастеру Карвину.
东西已经到手,是时候该回治愈者营地的战地特工卡尔缇舍那儿去了。
Яд добыт, пора возвращаться к агенту ШРУ Каартишу на Участок Целителей Земли.
你应该回到瑟银哨塔去。工头奥菲斯特和瑟银兄弟会的其他人想要知道,你在对抗卡尔烬德的战事中表现如何。
Тебе нужно возвращаться в Братство Тория. Надзирателю Скользоруку и остальным членам Братства будет интересно узнать, как ты <справился/справилась> с Кальциндером.
为了维持南贫瘠之地的相对安全,我们必须终止剃刀沼泽部族的领导权。尽管卡尔加·刺肋靠强大的秘术统治着她的民众,但她真正的力量却在身边的长者身上。
Чтобы обеспечить относительную безопасность в Южных степях, мы должны разобраться с правящей верхушкой племени Иглошкурых. Чарлга Остробок владеет мощной магией, но свою истинную силу она черпает в могуществе окружающих ее старейшин.
卡尔烬德大公就爬行在这个山洞的深处。我们就要把他杀掉了……但我们不会那么做。
Эрцгерцог Кальциндер укрылся в глубине этой самой пещеры. Мы близки к тому, чтобы убить его... но мы поступим по-другому.
杀掉卡尔烬德毫无意义。他的侍僧能轻松将其复活。相对地,我们要将他放逐。
Убийство Кальциндера ничего не решит. Его пособники легко смогут оживить его. Вместо этого мы его изгоним.
我之前不是要你从暮光之锤那儿收集来一颗宝贵的石头吗。你现在可以用它来对付卡尔烬德了。挑战他,把他削弱,然后对他使用这个装置。他就会从这个世界被放逐出去。
Раньше я просил тебя достать один ценный камень Сумеречного Молота. Теперь ты используешь его против Кальциндера. Напади на него, добейся того, чтобы он ослаб, а затем используй камень. И он будет изгнан в свой мир.
我曾经也和你有一样的想法。在对守夜人的自鸣得意大失所望后,我加入了卡尔文大师的麾下。如果你愿意证明自己,那就不要光动嘴皮子。
Когда-то я был таким же, как ты. Меня раздражало самодовольство Дозора, и я стал соратником мастера Карвина. Если ты хочешь показать, на что <способен/способна>, то не трать время на слова.
这一定就是米奈希尔雕像!你必须马上把它还给米奈希尔港的卡尔·伯伦。>
Видимо, это и есть статуэтка Менетила! Теперь нужно вернуться в Гавань Менетилов и передать ее Карлу Борану.>
残酷而血腥,下一场比赛肯定会令观众感到血脉喷张。卡尔德·格雷整合了失败的挑战者的所有能力,制造了这个完美的勇士。
Жестокий и кровопролитный, следующий бой – я уверен – понравится публике. Зрители будут вопить от восторга! Ну, или с досады... это уж кто за кого болеет. Колдер Грей собрал части тел побежденных бойцов и составил из них идеального воина. Прямо-таки боевую машину.
<卡尔图克打量着你。>
<Калтунк смеривает вас взглядом.>
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
卡尔-多炼钢法
卡尔-普赖斯单位
卡尔-费歇尔法
卡尔·万金
卡尔·优西比乌
卡尔·伦纳
卡尔·伯伦
卡尔·克里斯托弗·格奥尔·安德烈
卡尔·克里斯蒂安·霍尔
卡尔·内哈默
卡尔·卡斯滕斯
卡尔·古斯塔夫·埃克曼
卡尔·古达普
卡尔·噬灵
卡尔·塞茨
卡尔·好战者
卡尔·安东
卡尔·宾士
卡尔·布留洛夫
卡尔·布雷施
卡尔·弗里德里希·高斯
卡尔·彼得斯
卡尔·拉甚利
卡尔·斐迪南·科里
卡尔·斯塔夫
卡尔·斯瓦茨
卡尔·普里布拉姆
卡尔·晴风
卡尔·林奈
卡尔·比尔特
卡尔·沃冈
卡尔·沃斯考奇
卡尔·沃格斯克
卡尔·波兰尼
卡尔·波普尔
卡尔·洛贝尔图斯
卡尔·灰云
卡尔·灰颅
卡尔·爱德华·罗威特
卡尔·特奥多尔·扎赫勒
卡尔·约翰·蒂西利乌斯
卡尔·罗哲斯
卡尔·艾佛雷特
卡尔·萨根
卡尔·费希尔法
卡尔·费希尔滴定
卡尔·费希尔滴定法
卡尔·费希尔试剂
卡尔·费歇尔法
卡尔·费歇尔滴定
卡尔·费歇尔滴定法
卡尔·费歇尔试剂
卡尔·赖纳喉钳
卡尔·迷雾行者
卡尔·邓尼茨
卡尔·阿尔瓦·维尔塔宁
卡尔·雅士培
卡尔·雷歌
卡尔·雷矛的订单
卡尔·马克思
卡尔•亚历山大岛
卡尔•李卜克内西
卡尔•李卜克内西村
卡尔•李卜克内西角
卡尔•马克思
卡尔・马克思
卡尔一世
卡尔丹
卡尔丹·傲刃
卡尔丹·暗月
卡尔乔
卡尔亚的勋章
卡尔什·断钢
卡尔仑
卡尔代尔河
卡尔伐胶片
卡尔佐内
卡尔佛里
卡尔保克斯过程
卡尔克·碎盔者
卡尔克十二指肠管
卡尔兵除莠剂
卡尔兹
卡尔切米什
卡尔利夫卡
卡尔利尔多项式
卡尔利尔级数
卡尔利斯
卡尔利斯·乌尔马尼斯
卡尔利诺
卡尔加-巴比亚群岛
卡尔加·刺肋
卡尔加·刺肋的徽章
卡尔加·刺肋的精华
卡尔加·刺肋的节杖
卡尔加拉克沙湾
卡尔加特
卡尔加特区
卡尔加的兜帽
卡尔加的幻像
卡尔加的胸甲
卡尔加索克区
卡尔加里
卡尔劳
卡尔勒
卡尔十二世
卡尔博尼亚
卡尔卡东草鹩莺
卡尔卡拉雷公立国家自然公园
卡尔卡松城堡
卡尔卡松薄呢
卡尔卡索恩会阴韧带
卡尔卡索恩氏韧带
卡尔卡索恩韧带
卡尔卡西亚河
卡尔卢什卡
卡尔卢沙
卡尔发克斯感光乳剂
卡尔发克斯感光剂
卡尔古利
卡尔古斯黄耆
卡尔古特河
卡尔古达之影
卡尔吉尔
卡尔和乔治
卡尔图克
卡尔图济
卡尔图诺娃
卡尔坦
卡尔坦加河
卡尔培养基
卡尔基尼特湾
卡尔基拉
卡尔塔努斯
卡尔塔林斯卡亚扎潘
卡尔塔梅河
卡尔塔瑟区
卡尔塔贝兹湖
卡尔塔贝洛塔
卡尔塔雷
卡尔塔雷区
卡尔多-希克斯检验
卡尔多旋转式转炉
卡尔多标准
卡尔多氧气转炉
卡尔多法
卡尔多炼钢法
卡尔大灌篮
卡尔夫病
卡尔夫部落
卡尔夹板
卡尔奇克岩
卡尔契俄珀
卡尔套湖
卡尔嫩皂甙元
卡尔孙区
卡尔季察
卡尔宾斯基
卡尔将军
卡尔尼克阿尔卑斯山脉
卡尔尼根
卡尔巴·焰喉
卡尔巴先河
卡尔巴套
卡尔巴姆铁
卡尔巴拉
卡尔布舍夫卡河
卡尔希
卡尔希病毒
卡尔帕奇
卡尔帕娜·乔拉
卡尔平
卡尔平斯克
卡尔平斯基
卡尔平斯基冰川
卡尔平斯基火山
卡尔平斯基环形山
卡尔庞捷环
卡尔庞捷瓣环
卡尔弗扁平椎
卡尔弗持针器
卡尔弗特·韦伯
卡尔弗病
卡尔弗药
卡尔德
卡尔德·格雷
卡尔德拉斯·斯内普
卡尔德摇床
卡尔德湖
卡尔德的腐肉切割器
卡尔德的锯子
卡尔德莫沃
卡尔德郎废钢装料机
卡尔德里克
卡尔德龙
卡尔恩·邪蹄
卡尔恩司结构
卡尔戈波雷
卡尔扎伊
卡尔扎格上校
卡尔托切托
卡尔托格
卡尔拉·斯莫克
卡尔拉·费因
卡尔拉什
卡尔拉克
卡尔提卡
卡尔摩根阴道
卡尔摩根阴道拉钩
卡尔摩根阴道镜
卡尔文
卡尔文·克莱恩
卡尔文·柯立芝
卡尔文·蒙泰古
卡尔文中士
卡尔文修士的灵魂
卡尔文克莱因
卡尔文克莱恩
卡尔文循环
卡尔文森号核动力航空母舰
卡尔文氏循环
卡尔文环
卡尔文的胸甲
卡尔文秤
卡尔斯
卡尔斯-休推-吉尔古柏跳汰机
卡尔斯-休推跳汰机
卡尔斯伯格海岭
卡尔斯克鲁纳
卡尔斯坦城堡
卡尔斯塔德
卡尔斯巴德
卡尔斯巴德定律
卡尔斯巴德旋体
卡尔斯巴德泉盐
卡尔斯巴德洞窟
卡尔斯库加
卡尔斯泉盐
卡尔斯港
卡尔斯霍斯特
卡尔斯顿
卡尔斯鲁厄
卡尔斯鲁厄行政区
卡尔施泰因城堡
卡尔普
卡尔普沙
卡尔曼
卡尔曼修士
卡尔曼卡区
卡尔曼数
卡尔曼最佳滤波法
卡尔曼滤波
卡尔曼滤波原理
卡尔曼滤波器
卡尔曼滤波器模型
卡尔曼滤波系统
卡尔曼的跨声速相似定律
卡尔曼综合征
卡尔松
卡尔松变换
卡尔松积分方程
卡尔根湖
卡尔格·破敌
卡尔格河
卡尔格珀纳勒
卡尔梅克
卡尔梅克—哈尔姆格·唐格奇共和国
卡尔梅克人
卡尔梅克共和国
卡尔梅克国立大学
卡尔梅克苏维埃社会主义自治共和国
卡尔梅努
卡尔梅努·米夫苏德·邦尼奇
卡尔梅客人
卡尔梅特铬镍铝奥氏体
卡尔梅茨基耶梅瑟
卡尔森
卡尔森角
卡尔氏夹
卡尔氏夹板
卡尔氏法
卡尔沃条款
卡尔法
卡尔波夫
卡尔波夫娜
卡尔波娃
卡尔波维奇
卡尔泰尔载物玻片镊
卡尔洛夫
卡尔洛夫娜
卡尔洛格
卡尔洛格之脊
卡尔洛格的碎片
卡尔洛格裂生者
卡尔洛维奇
卡尔津城堡
卡尔浮照明系统
卡尔滕布伦纳
卡尔烬德大公
卡尔烬德大公的影像
卡尔烬德大公的爪牙
卡尔特保图尔湖
卡尔特克湖
卡尔特奇同步加速器
卡尔特拉·血喉
卡尔特持针钳
卡尔特斯牌汽车
卡尔特瓦伦耶甘河
卡尔特维尔诸语
卡尔特萨希湖
卡尔特血沉管
卡尔特静脉缝合针
卡尔玛
卡尔玛斯缸径规
卡尔玛的命运指环
卡尔玛的希望披风
卡尔玛的恩赐
卡尔琳达的惩戒卷轴
卡尔琳达的惩罚
卡尔琳达的结婚戒指
卡尔琼恩
卡尔瑟隆·刃歌上尉
卡尔瑟隆上尉
卡尔瓦光致散射体
卡尔瓦多斯
卡尔瓦尔光致散射体
卡尔瓦胶片
卡尔瓦里亚
卡尔甘
卡尔甘湖
卡尔的幽暗之刃
卡尔的悬赏令
卡尔的日志
卡尔的武器
卡尔真空烘箱
卡尔科斯-努埃阿
卡尔科斯珀斯染料
卡尔科泰克斯涂料
卡尔科洛德染料
卡尔科特·马塔斯凯莱凯莱
卡尔科辛染料
卡尔科齐恩染料
卡尔穆克粗呢地毯
卡尔穆克粗大衣呢
卡尔穆克羊毛
卡尔穆奈
卡尔索斯·晨怒
卡尔纳·雷塔维
卡尔纳乌霍娃
卡尔纳的衬肩
卡尔绥
卡尔维亚
卡尔维尼亚
卡尔维特了望台
卡尔维特教授
卡尔维纳
卡尔维诺
卡尔缇舍的长剑
卡尔群落
卡尔腊斯奎拉血清
卡尔芒德花呢
卡尔芙·克林
卡尔莫纳
卡尔莱战役
卡尔莱病
卡尔莱迈-韦夸法
卡尔莱迈原理
卡尔莱迈变换式
卡尔莱迈型核
卡尔莱迈多项式
卡尔莱迈核
卡尔莱迈正交多项式
卡尔莱迈法
卡尔莱迈理论
卡尔莱迈算子
卡尔菲利
卡尔菲利芝士
卡尔萨尔塔什山
卡尔萨瓦
卡尔蒂姆战争仕女卡西娅
卡尔蓬格山
卡尔西凌虐狂
卡尔西弓箭手
卡尔西斯·暗符
卡尔西欺瞒师
卡尔西高阶僧侣
卡尔诺夫斯基分类法
卡尔贝特不透性石墨
卡尔贝耶
卡尔贡
卡尔贡·光须
卡尔费休法
卡尔费休滴定仪
卡尔费休试剂
卡尔费希尔法
卡尔费希尔试剂
卡尔达亚科夫
卡尔达尼氏韧带
卡尔达玛
卡尔达肖夫
卡尔达肖夫尺度
卡尔达肖夫指数
卡尔达诺
卡尔达诺公式
卡尔达诺环形山
卡尔达雷利口疮
卡尔达雷利鹅口疮
卡尔达齐尼亚
卡尔迪托
卡尔逊应变计
卡尔逊法
卡尔逊电阻计
卡尔透斯
卡尔透斯粉
卡尔邦冷冻过程
卡尔酵母
卡尔酵母病毒
卡尔酸
卡尔里姆
卡尔里霉素
卡尔金
卡尔金代数
卡尔金斯法
卡尔阀
卡尔雷河
卡尔雷甘山
卡尔雷甘山脉
卡尔霉素
卡尔霍恩的钥匙
卡尔顿
卡尔顿·筑核
卡尔顿公式
卡尔顿斑
卡尔顿氏斑
卡尔顿氏病毒属
卡尔顿牌汽车
卡尔顿瘤
卡尔顿管接头
卡尔马
卡尔马东峡谷
卡尔马克长绒呢
卡尔马城
卡尔马城堡
卡尔马尤尔河
卡尔马库利斯基岛
卡尔马战争
卡尔马斯卡雷区
卡尔马桑河
卡尔马津
卡尔马联合
卡尔骨钻
卡尔高奇河
卡尔鲁
卡尔鲁·奥瑞留斯
卡尔黑河
卡尔默特反应
卡尔默特氏反应
卡尔默特氏眼反应
卡尔默特氏结核菌素
卡尔默特氏血清
卡尔默特氏试验
卡尔默特滴眼试验
卡尔默特疫苗
卡尔默特眼反应
卡尔默特结核菌素
卡尔默特血清
卡尔默特试验
卡尔默特锥虫
卡尔默蒂血清
похожие:
邦卡尔
巴卡尔
扎卡尔
尼卡尔
玛卡尔
高卡尔
加卡尔
哈卡尔
皮卡尔
索卡尔
笛卡尔
参卡尔
卡卡尔
里卡尔
因卡尔
罗卡尔
梅卡尔
黑卡尔
马卡尔
沃卡尔
蒂卡尔
帕卡尔
吉多卡尔
尼奥卡尔
巴尔卡尔
德雷卡尔
阿贝卡尔
乌斯卡尔
斐罗卡尔
笛卡尔基
帕斯卡尔
格罗卡尔
阿玛卡尔
杜乌卡尔
西卡尔征
艾斯卡尔
梅蒂卡尔
巴什卡尔
笛卡尔轴
雅卡尔角
夏斯卡尔
笛卡尔积
加拉卡尔
马拉卡尔
大卡尔泰
布拉卡尔
飞思卡尔
马卡尔岛
伊卡尔山
卢卡尔石
伊夫卡尔
胡卡尔河
吉斯卡尔
下卡尔米
苏卡尔纳
布巴卡尔
斯卡尔夫
红卡尔坦
博米尔卡尔
哈米尔卡尔
沙尔卡尔湖
韦尔卡尔角
上巴尔卡尔
巴尔卡尔人
科马尔卡尔科
卡巴尔达-巴尔卡尔