卡洛斯·卢斯
_
Карлуш Луш (1894-1961, президент Бразилии в 1955 г.)
примеры:
卢卡斯……
Лукас...
嘿,卢卡斯……
Привет, Лукас...
哈啰,卢卡斯。
Привет, Лукас.
(英)约瑟夫·卢卡斯公司
Джозер Лукас
沃卡洛斯!
Вулканот!
年轻的卡洛斯
Дон Карлос, молодой, без шляпы
卢卡斯·米勒,你躲到哪里去了?
Лукас Миллер. Где вы прятались, Лукас?
雷蒙·卡洛斯·那卡
Карлос Накаи
你必须进入洞穴,尽快杀死沃卡洛斯!
Ты <должен/должна> пойти в пещеру и убить эту тварь, пока не поздно!
所以盖瑞的太太才会……被绑架。卢卡斯·米勒说的那座聚落也被……夷平了。
Жену Гэри похитили. Поселение, о котором говорил Лукас Миллер, уничтожили.
卢卡斯和科比…我会记得他们的名字。等皇帝占领诺维格瑞,我会找到他们,让他们付出代价。
Лукас и Коба... Я запомню эти имена. А когда мы займем Новиград, найду их и посчитаюсь с ними.
从沃卡洛斯之子那里收集火囊吧。我这就来改造这只火箭靴。
Раздобудь-ка мне несколько огневых желез детей Вулканота. А я пока переделаю наш реактивный сапог в нечто более соответствующее ситуации.
三月份,伊丽莎白在肯特郡去看望此时已嫁给柯林斯先生的女友夏绿蒂·卢卡斯。
In March, Elizabeth visits her friend Charlotte Lucas, now married to Mr. Collins, in Kent.
卢卡斯,没什么好讶异的。猎魔人最爱怪物,这是他们的天性。但这只小野猫嘛…我们会温柔的。
А чего тут удивляться, Лукас. Ведьмака всегда тянет к чудовищам. А с этой чудой мы еще разберемся.
风暴斗篷的人占领了马卡斯城。可以再次公开祭拜塔洛斯真好。
Братья Бури захватили Маркарт. Хорошо, что Талосу снова поклоняются в открытую.
风暴斗篷的人占领了马卡斯城。塔洛斯可以再次公开祭拜真好。
Братья Бури захватили Маркарт. Хорошо, что Талосу снова поклоняются в открытую.
很久以前,一个叫做哈洛斯蒙的人离开了斯卡尔,创了自己的传统。
Давным-давно человек по имени Хротмунд ушел от скаалов, чтобы создать собственные традиции.
紧接着他就和伊丽莎白的女友夏绿蒂·卢卡斯订了婚,她性情温和而头脑缺乏想象力。
Immediately after, he becomes engaged to a friend of Elizabeth's, the placid, unimaginative Charlotte Lucas.
好吧,好吧,不只黑衣人对我们指手画脚,连猎魔人都一个德行。可老子我就不信这个邪。抓住他,卢卡斯!
Ну надо же. Теперь уже не только Черные желают нам приказывать, но и ведьмаки. Только вот я ни тех, ни других слушать не стану. Хватай его, Лукас!
我们正准备进攻马卡斯城。过去加入攻城军队。就是现在!塔洛斯与你们同在。
Мы выступаем в последний марш на Маркарт. Иди туда и присоединяйся к остальным братьям. Час настал! Да пребудет с тобой Талос.
龟神沃卡洛斯就在那边的洞穴里,这帮原始人可劲儿地崇拜它。
Вулканот – бог-черепаха, обитающий в пещере. Ему и поклоняются эти... дикари.
闭嘴,卢卡斯。我们能拿这笔钱买什么你心里没点数吗?钱我们收下了,就当是尼弗迦德人罪行的补偿。
Заткнись, Лукас. Знаешь, сколько за это можно получить? Мы принимаем твои деньги. В качестве этих, ну, этих, военных репараций за насилие Нильфгаарда.
恩希尔告诉我加卢斯的日记是用伐莫语写的。他叫我去找马卡斯城的宫廷法师卡塞莫,他是这方面的权威,可以帮我翻译。
Энтир сообщил мне, что дневник Галла написан на языке фалмеров. Он отправил меня к Колсельмо, придворному магу в Маркарте, который лучше всех в этом разбирается и может помочь с переводом.
卢卡斯牧师太过离谱。他星期一大言不惭地发表反对犹太人的谈话,不免偏激。既非道德楷模,也不顾他人感受。
The Rev. Lawrence Lucas is way out of line. His blatantly anti-Semitic statements Monday were not the stuff of tempered judgment. Or of moral leadership. Or of human sensitivity.
恩希尔告诉我加卢斯的日记是用法莫文字所书写。他要我去找马卡斯城的宫廷法师卡塞莫,他是这方面的权威,可以帮我翻译。
Энтир сообщил мне, что дневник Галла написан на языке фалмеров. Он отправил меня к Колсельмо, придворному магу в Маркарте, который лучше всех в этом разбирается и может помочь с переводом.
由老领主斯卡德负责。他在白色会堂,可能在谈论乌弗瑞克,他几乎已将他视为塔洛斯的化身。
Это Скальд Старший. Он сейчас в Белом зале, наверное, опять превозносит Ульфрика, будто он воплощенный Талос.
пословный:
卡洛斯 | · | 卢 | 斯 |
I сущ.
1) * глубокое деревянное блюдо
2) жаровня
3) вм. 罏 (кувшин для вина) 4) чёрный зрачок
5) * вм. 獹 (чёрная гончая собака)
6) * чёрное (старшая комбинация в игре 五木)
II прил.
чёрный
III собств.
1) * Лу (княжество на территории нынешней пров. Хубэй)
2) Лу (вассальное владение княжества Ци в эпоху Чуньцю)
3) Лу (фамилия)
4) Но, Ро, Ногай (корейская фамилия)
|
книжн.
этот; это
|