卡洛斯
kǎluòsī
Карлос, Карлуш (имя)
Дон Карлос
Kǎ luò sī
Carlos (name)примеры:
玻利瓦尔各共和国国家元首和西班牙国王胡安·卡洛斯一世陛下纪念解放者西蒙·玻利瓦尔诞辰200周年宣言
Заявление Глав Государств Боливарских республик и Его Величества дона Хуана Карлоса I, Короля Испании, по случаю двухсотлетия со дня рождения освободителя Симона Боливара
年轻的卡洛斯
Дон Карлос, молодой, без шляпы
沃卡洛斯!
Вулканот!
这些俾格米矮子将我们的同胞丢去喂“神”,现在还打算放出巨兽沃卡洛斯攻击镇子!
Ничтожные пигмеи скармливают представителей нашего народа своему "богу" – Вулканоту – и собираются напустить его прямо на наш город!
你必须进入洞穴,尽快杀死沃卡洛斯!
Ты <должен/должна> пойти в пещеру и убить эту тварь, пока не поздно!
龟神沃卡洛斯就在那边的洞穴里,这帮原始人可劲儿地崇拜它。
Вулканот – бог-черепаха, обитающий в пещере. Ему и поклоняются эти... дикари.
从沃卡洛斯之子那里收集火囊吧。我这就来改造这只火箭靴。
Раздобудь-ка мне несколько огневых желез детей Вулканота. А я пока переделаю наш реактивный сапог в нечто более соответствующее ситуации.
雷蒙·卡洛斯·那卡
Карлос Накаи
埃斯特班·萨拉斯·卡斯特洛
Эстебан Салас-и-Кастро
阿喀洛斯老兵塔若妮卡
Тараника, Ветеран из Акроса
Камилу 卡斯特洛·布兰科(1825-1890, 葡萄牙作家)
Каштелу Бранку
Союз общественных объединений "Национальный аэроклуб России имени В. П. Чкалова" 俄罗斯"俄罗斯国家В. П. 契卡洛夫航空俱乐部"社会协会联合会
СОО НАК России
杰洛特,去调配魔药吧,这是配方。艾斯卡尔,你去拿一瓶烈酒…
Геральт, приготовь эликсиры. А ты, Эскель, возьми бутыль спирта...
很久以前,一个叫做哈洛斯蒙的人离开了斯卡尔,创了自己的传统。
Давным-давно человек по имени Хротмунд ушел от скаалов, чтобы создать собственные традиции.
风暴斗篷的人占领了马卡斯城。可以再次公开祭拜塔洛斯真好。
Братья Бури захватили Маркарт. Хорошо, что Талосу снова поклоняются в открытую.
风暴斗篷的人占领了马卡斯城。塔洛斯可以再次公开祭拜真好。
Братья Бури захватили Маркарт. Хорошо, что Талосу снова поклоняются в открытую.
很久以前,一个叫做洛司蒙德的人离开了斯卡尔,创了自己的传统。
Давным-давно человек по имени Хротмунд ушел от скаалов, чтобы создать собственные традиции.
「如此粗野的噪音在波洛斯教团中算是够细致了。」~瓦丝卡
«Этот ужасный шум Боросы считают утонченным звучанием». — Враска
好了,话说得够多了。杰洛特,你跟我一组。兰伯特跟艾斯卡尔一组!希里跟假人一组!
Ладно, хватит болтать. Геральт в паре со мной! Ламберт с Эскелем! Цири с куклой!
我们正准备进攻马卡斯城。过去加入攻城军队。就是现在!塔洛斯与你们同在。
Мы выступаем в последний марш на Маркарт. Иди туда и присоединяйся к остальным братьям. Час настал! Да пребудет с тобой Талос.
<你向洛卡讲述为什么要追查斯内维尔。洛卡的脸上露出厌恶的表情。>
<Рока с отвращением выслушивает, почему вы пытаетесь выследить Снивела.>
容器一旁刻着“监督者卡瓦洛斯”,看来有人偷走了他的水壶。>
На поверхности сосуда выгравированы инициалы С.К. Кажется, кто-то украл флягу смотрителя Калвароса.>
罗格洛夫救了我,给我足够的钱离开马卡斯。我沿着卡斯河向北走,来到此地。
Логрольф спас меня и дал мне денег, чтобы выбраться из города. Я пошел на север по реке Карт и пришел сюда.
「被一般的蛇咬了我能治。但看来咬你的蛇不一般。」 ~芳瑞卡的治疗师埃凯洛斯
«Я могу излечить от укуса змеи. А тебя, похоже, покусал целый выводок». — Эскал, целитель Фарики
我的长子格洛姆托前往正西南方的库斯卡岗哨去打探诅咒密码的线索。
Мой первенец Громтор отправился на поиски Пика Змеиных Колец, к юго-западу отсюда.
我小时候是马卡斯城街头的孤儿,要不是一个叫罗格洛夫的战士我早死了。
Я сирота и вырос на улицах Маркарта. Там бы я и умер, если бы не доброта старого воина по имени Логрольф Согбенный.
几年前,在我来到这里之前,一个叫温斯洛普·卡特的男人驻扎在鹰栖小站。
Итак, много лет назад, задолго до моего рождения, в Гнездовье ястреба служил дозорным человек по имени Уинтроп Картер.
我们必须离开这里!护送我逃离库斯卡水池,然后到诅咒祭坛去找托洛克。
Мы должны выбраться отсюда! Помоги мне бежать, а потом найти Торлока у Алтаря Проклятия.
艾斯卡尔,在他的静脉上开几个切口,插上管子。杰洛特,把药瓶放进送药器里。
Эскель... Надсеки ему вены и вставь трубки. Геральт, расставь эликсиры по подставкам.
虽然轮不到我说,但是我不知道为什么卡拉达还把马鲁尔·塞洛斯留在身边。
Я не то чтобы жалуюсь, но мне непонятно, почему Кралдар держит при себе Мейлура Селота.
我小时候是马卡斯街头的孤儿,如果不是一个叫“乖张的罗格洛夫”的老战士我早就死了。
Я сирота и вырос на улицах Маркарта. Там бы я и умер, если бы не доброта старого воина по имени Логрольф Согбенный.
由老领主斯卡德负责。他在白色会堂,可能在谈论乌弗瑞克,他几乎已将他视为塔洛斯的化身。
Это Скальд Старший. Он сейчас в Белом зале, наверное, опять превозносит Ульфрика, будто он воплощенный Талос.
「它起飞时偶尔会忘记松开爪子。我的屋顶就是因为这样没了。」 ~波洛斯斥候艾卡班
«Иногда перед тем, как взлететь, она забывает разжать когти. У моего дома так крыши не осталось».— Экабан, разведчик Боросов
我在马卡斯城卡塞莫的房间内发现了一个奇怪的锻莫魔方。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
В покоях Колсельмо в Маркарте мне попалась двемерская головоломка в форме кубика. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
由老斯卡德领主负责管理。他在白色会堂,可能正在谈论乌弗瑞克,他几乎已将他视为塔洛斯的化身。
Это Скальд Старший. Он сейчас в Белом зале, наверное, опять превозносит Ульфрика, будто он воплощенный Талос.
伊凡的老朋友卡洛伪装成商人巴兰·利维尔,他告诉伊凡,罗斯特让他把觉醒者带到锯木厂附近。
Старый друг Ифана, Калло, замаскированный под торговца по имени Боран Левер, поведал Ифану, что Руст хочет, чтобы он привел пробужденного на соседнюю лесопилку.
拒誓者夺取了马卡斯城,乌弗瑞克带领手下将他们驱赶出去。帝国承诺会允许他们自由信奉塔洛斯。
Изгои захватили Маркарт, а Ульфрик и его люди прогнали их. Имперцы пообещали Ульфрику, что норды смогут свободно поклоняться Талосу.
弃誓者夺取了马卡斯城,乌弗瑞克带领手下将他们驱赶出去。帝国承诺会允许他们自由信奉塔洛斯。
Изгои захватили Маркарт, а Ульфрик и его люди прогнали их. Имперцы пообещали Ульфрику, что норды смогут свободно поклоняться Талосу.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。蒂贝拉的女祭司叫我去洛利克镇打听山姆的事情。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Жрица Дибеллы посоветовала разузнать насчет Сэма в Рорикстеде.
我们以前就得到过它(指替马卡斯城镇压拒誓者以交换塔洛斯信仰一事)。我只是要求一件迟早都是我们的东西。
Мы его уже брали. Я прошу лишь того, что и так очень скоро будет нашим.
我在马卡斯城从一个自称艾翠斯的人收到了一张纸条。他要我在塔洛斯的圣坛见他,也许是要找我谈谈最近马卡斯城场发生的事件。
Некий Элтрис из Маркарта передал мне записку. Он предлагает встретиться в святилище Талоса, видимо, для разговора о недавнем убийстве на маркартском рынке.
我认识一个名叫洛卡·奥赫的战士,她住在菲拉斯的莫沙彻营地里,去找她谈谈吧,她会让你知道更多情况的。
В Лагере Мохаче в Фераласе живет моя знакомая воительница по имени Рока Орхан. Ступай к ней. Она подробнее расскажет тебе о создавшемся положении.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。迪贝拉的女祭司叫我去洛利克镇打听山姆的事情。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Жрица Дибеллы посоветовала разузнать насчет Сэма в Рорикстеде.
瑟斯科蜜酒大厅由洛司蒙德所建立。他原先离开斯卡尔是为了要仿效先古诺德战士的作法,在荒野中生活。
Медовый зал Тирска был основан Хротмундом, который некогда покинул скаалов и, желая следовать пути древних нордских воинов, отправился жить в глушь.
瑟斯科蜜酒大厅由哈洛斯蒙所建立。他原先离开斯卡尔是为了要仿效古代诺德战士的作法,在荒野中生活。
Медовый зал Тирска был основан Хротмундом, который некогда покинул скаалов и, желая следовать пути древних нордских воинов, отправился жить в глушь.
「波洛斯宣称要为拉尼卡带来秩序。 有趣的是,他们对运用混乱可在行得很。」 ~俄佐立参议员崔格瑞
"Боросы говорят, что они хотят навести порядок в Равнике. Занятно, что при этом они так успешно наводят хаос". —Тригори, сенатор Азориуса
我在马卡斯城卡塞莫的房间内发现了一个奇特的锻莫谜题方块。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
В покоях Колсельмо в Маркарте мне попалась двемерская головоломка в форме кубика. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
啊,欢迎!你肯定就是年轻的洛卡拉。坐吧,坐!很高兴看到部落还愿意派出最勇敢的勇士,来帮老卡扎库斯寻找失踪的货物。
Добро пожаловать! Ты, видимо, юная Рокара! Присаживайся! Приятно знать, что Орда готова помочь старине Казакусу отыскать пропавший караван.
把箱子交给我的父亲,他住在库斯卡水池附近的农场,在遥远的东北方……箱子里面装着洛恩戈鲁和诅咒密码的第二块碎片。
Возьми это и отнеси моему отцу, на ферму к северо-востоку, над Водохранилищем Змеиных Колец... Внутри Лонгорон и второй фрагмент шифра.
马林诺团体斯基,布伦尼斯洛·卡斯佩1884-1942波兰裔英国人类社会学家,坚持认为习俗和信仰具有特定的社会功能
Polish-born British anthropologist who maintained that customs and beliefs have specific social functions.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。只要我把我偷走的山羊还给洛利克镇的埃尼斯,他就会告诉我发生了什么事。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Эннис из Рорикстеда расскажет мне, что произошло, когда я верну ему украденную козу.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。只要我把我偷走的山羊还给洛利克镇的埃尼斯,他就会告诉我发生了什么事。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Эннис из Рорикстеда расскажет мне, что произошло, когда я верну ему украденную козу.
在探索废弃的卡斯特达奇雅庄园时,杰洛特发现一位骑士的鬼魂在该地作祟。经过一场漫长的苦战,他打败了这个鬼魂。他在战斗地点搜索之后,发现一张纸条…
Геральт забрел в заброшенное имение Кастельдаччиа и обнаружил, что там обитает призрак рыцаря, которого ведьмак победил лишь после долгого и непростого боя. Осмотревшись же, наш герой заметил интересные записи…
我听说斯内维尔就在奥格瑞玛,而且他还有个女朋友,一个名叫洛卡的女兽人。她和斯内维尔约好了在暗巷区的高特雷的旅行装备店见面,然后一同逃走。
Из достоверных источников мне стало известно, что Ржавстер сейчас находится здесь, в Оргриммаре. Его часто видели в компании одной цыпочки по имени Рока. Говорят, они должны были встретиться возле "Туристического снаряжения Готри", что в Волоке, а затем убежать вместе.
谣传说一份古老的文献,洛迦里斯手稿,就在阿斯卡之池底部的铁箱里。那里是我们死去先祖的往日住所。在城市变为废墟之前,他们掌握着伟大的知识。
Ходят слухи о старинном манускрипте Лоргалиса, хранящемся на дне пруда Аскара в ржавом железном сундуке. Это прежнее обиталище наших давно почивших предков. До того как их город обратился в руины, они обладали великими знаниями.
警戒每当阿喀洛斯老兵塔若妮卡攻击时,重置另一个目标由你操控的生物。直到回合结束,该生物的基础力量与防御力为4/4且获得不灭异能。
Бдительность Каждый раз, когда Тараника, Ветеран из Акроса атакует, разверните другое целевое существо под вашим контролем. До конца хода то существо имеет базовую силу и выносливость 4/4 и получает Неразрушимость.
我那个孤狼旧友卡洛伪装了成一个名为巴兰·利维尔的商人,他告诉我现在罗斯特希望我带着觉醒者去附近的锯木厂,正是他签下合约要杀掉觉醒者。
Калло, мой старый знакомец по Одиноким Волкам – скрывающийся на этот раз под личиной торговца Борана Левера, – сказал, что Руст ждет меня в своем лагере у лесопилки, куда я должен привести пробужденных. Пробужденных, на которых у него контракт.
пословный:
卡洛 | 洛斯 | ||
1) Лот
2) см. 诺克斯
|
начинающиеся:
卡洛斯·克莱伯
卡洛斯·拉佐克
卡洛斯·查维斯
卡洛斯·索拉
卡洛斯·萨利纳斯·德戈塔里
卡洛斯·鲁依斯·萨丰
卡洛斯一世
卡洛斯的帽子
卡洛斯的漂移之盾
卡洛斯的著名帽子
卡洛斯的龙舌兰酒
卡洛斯陨石坑
похожие:
洛斯卡
沃卡洛斯
伊卡洛斯
卡斯泰洛
斯卡洛韦
斯梅卡洛夫
卡扎克洛斯
维尼卡洛斯
洛斯卡沃斯
沃卡洛斯祭司
卡洛里斯盆地
普洛斯卡亚河
斯卡洛克上尉
阿卡洛斯体质
契卡洛夫斯克
普洛斯卡亚山
沃卡洛斯勇士
赫卡通皮洛斯
红斯洛博德卡
博戈斯洛夫卡
卡玛洛斯神父
浴血的卡洛斯
沃卡洛斯之子
迪斯卡洛伊合金
斯卡洛克的坐骑
托马斯·卡洛特
梅洛夫斯卡亚山
卡斯特洛布兰卡
训练师伊卡洛斯
监督者卡瓦洛斯
鲍里斯·卡洛夫
卢卡洛克斯刚玉
斯卡洛克的战马
污染者卡迪洛斯
契卡洛夫斯克区
阿利切卡斯泰洛
伊卡洛斯环形山
大洛帕京斯卡亚山
索科洛夫斯卡亚湾
潘斯卡亚斯洛博达
胡安·卡洛斯一世
斯卡特·弗洛斯普
普兹斯卡亚斯洛博达
韦坚斯卡亚斯洛博达
斯特列卡洛夫斯基岛
丘帕-契卡洛夫斯基
列宁斯卡亚斯洛博达
萨温斯卡亚斯洛博达
索洛卡姆斯克炼镁厂
连博洛夫斯卡亚高地
科尔尼洛夫斯卡亚山
圣诞版斯卡洛克上尉
留赫洛夫斯卡亚支流
德耳卡斯蒂洛综合征
卡斯泰洛迪奇斯泰尔纳
芦卡洛克斯烧结白刚玉
格奥洛吉切斯卡亚珑岗
斯维尔斯卡亚斯洛博达
科兹洛夫斯卡亚扎伊姆卡
巴甫洛夫斯卡亚斯洛博达
卡洛·尤霍·斯托尔贝里
扎萨马尔斯卡亚斯洛博达
佩切尔斯卡亚沃洛日卡河
佐洛特尼科夫斯卡亚普斯滕
埃尔塔·帕斯卡尔·特鲁洛
米哈伊洛夫斯卡亚斯洛博达
芦卡洛克斯烧结刚玉的耦合盘