卡雷尔
kǎléi’ěr
Каррель
примеры:
[直义] 做日祷听钟声, 赴午宴凭请贴.
[例句] - Что же ты нас-то с ермилычем не пригласишь в гости? - обиделся писарь, наблюдая попа Макара. - Чего вас звать? Сами приедете. - Всё-таки в церковь ходят по звону, а в гости по зову . "你怎么不请我和叶尔米雷奇呢?"文书看到教士马卡尔时委屈地问道. "你们还用请吗?
[例句] - Что же ты нас-то с ермилычем не пригласишь в гости? - обиделся писарь, наблюдая попа Макара. - Чего вас звать? Сами приедете. - Всё-таки в церковь ходят по звону, а в гости по зову . "你怎么不请我和叶尔米雷奇呢?"文书看到教士马卡尔时委屈地问道. "你们还用请吗?
к обедне ходят по звону а к обеду в гости по зову
пословный:
卡 | 雷 | 尔 | |
I 1) служит для записи слога [ka] в иностранных заимствованиях
2) сокр. калория
3) сокр. карточка
4) перехватить; перекрыть (напр., дорогу) 5) сжать; задушить (руками)
II [qiă]1) застрять
2) шпилька; заколка; зажим
3) застава; контрольный пункт
|
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|