危险实验
_
Непредсказуемый эксперимент
примеры:
在我找到其它的材料之前,你能到西部荒野去给我抓一只这种邪恶的生物回来吗?它们的确很危险,但我肯定,如果你想为加克希姆的实验做点什么贡献的话,没什么是你不能搞定的。
Пока я собираю остальные компоненты, почему бы тебе не отправиться в Западный Край и не найти там одно из этих мерзких существ? Они опасны, но я уверен, что ты со всем справишься, если желаешь участвовать в одном из экспериментов Гаксима.
巴恩沃斯教授正在研究新的星尘——这可是本季度奥格瑞玛最热门的玩意,它能令一切都闪闪发光。如果我们将它投放市场的话,肯定要赚翻了!不过珠宝匠协会不允许我们贩卖它,除非我们完成一些“活体实验”——因为他们觉得使用魔法尘可能会导致危险什么的。好吧,看来我们得迎合他们一下。把这袋星尘拿上,找些人来测试星尘2号。
Профессор Барнсворт работает над новой звездной пылью. Сейчас в Штормграде модно носить все блестящее, так что если нам удастся разрекламировать звездную пыль на рынке, она обязательно станет хитом сезона! В свою очередь, Союз ювелиров не позволит нам пустить пыль в продажу, пока та не прошла испытание на людях. Представь себе, они боятся, что магическая пыль может представлять какую-то опасность для здоровья. Давай развеем их сомнения. Возьми-ка эту сумку и опробуй "Звездную пыль № 2" на людях.
维恩斯通博士正在研究新的星尘——这可是本季度奥格瑞玛最热门的玩意,它能令一切都闪闪发光。如果我们将它投放市场的话,肯定要赚翻了!不过珠宝匠协会不允许我们贩卖它,除非我们完成一些“活体实验”——因为他们觉得使用魔法尘可能会导致危险什么的。好吧,看来我们得迎合他们一下。把这袋星尘拿上,找些人来测试星尘2号。
Доктор Вернстром работает над новой звездной пылью. Сейчас в Оргриммаре модно носить все блестящее, так что если нам удастся разрекламировать звездную пыль на рынке, она обязательно станет хитом сезона! В свою очередь, Союз ювелиров не позволит нам пустить пыль в продажу, пока та не прошла "практические" испытания. Представь себе, они боятся, что магическая пыль может представлять какую-то опасность для здоровья. Давай развеем их сомнения. Возьми-ка эту сумку и опробуй "Звездную пыль № 2" на обывателях.
我还没去村子里侦察过,但是南面正在进行更危险的实验。他们在用更多邪能魔法污染沼泽中不安的灵魂!
Мне пока не удалось разведать обстановку в деревне, но к югу от нее проводятся новые опасные эксперименты. Наши враги заразили беспокойных духов топей магией Скверны!
凯尔丹纳斯进行了各种实验,希望能够与枯法者进行沟通,但全部都宣告失败,一部分实验甚至让那些枯法者变得更加危险。
Все попытки Келданата начать общение с иссохшими провалились – эксперименты лишь сделали их еще более опасными.
拉特南学院经常被迫把作了太危险或太残忍实验的学生逐走。
Руководство Колледжа в Лат-Наме нередко вынуждено исключать студентов, эксперименты которых становятся слишком опасными и жестокими.
我让尼洛施在我身上实验一种法术。我发现一种可能有危险性的副作用。实验效果通常会增加我的生命,但如果在雨中或游泳时,反而会减少我的生命。
С моего разрешения Нелот использовал на мне одно из своих экспериментальных заклинаний. У него оказался потенциально опасный побочный эффект. В обычных условиях заклинание увеличивает здоровье, но при нахождении в воде или под дождем уменьшает его.
我不敢去想像那会是什么实验。要是不危险的话,你可以去观察一下他们是否成功了。
Не знаю, о чем речь. Но если там все в порядке, сможешь узнать, добились ли они успеха.
我不敢去想象那会是什么实验。如果没有危险的话,你可以去观察一下他们是否成功了。
Не знаю, о чем речь. Но если там все в порядке, сможешь узнать, добились ли они успеха.
要是我知道当个附魔师这么危险的话,我就老老实实留在沃高尔了。
Знал бы я, что быть зачаровывателем так опасно, остался бы в Ворголе.
要是我知道当个附魔师这么危险的话,我就老老实实留在沙塔斯了。
Если бы я знала, что быть чародеем так опасно – осталась бы в Шаттрате.
委托…我懂了,是那种害怕出意外、又想要体验危险的有钱人,出钱雇佣我们一起去野外生活的委托吧?
Поручений? А, ты про те поручения, когда какой-нибудь богач, желающий рискнуть, но переживающий за собственную безопасность, нанимает нас, чтобы мы отправились с ним путешествовать в дикую местность?
пословный:
危险 | 实验 | ||
опасность; риск; опасный; угрожающий
|
1) испытывать, экспериментировать
2) испытание, эксперимент, опыт, проба; опытный; эмпирический; экспериментальный; лабораторный
|