危险点
wēixiǎndiǎn
эк. точка риска (теоретически оцененный минимально допустимый уровень импортного таможенного тарифа, достаточный для ограждения национальных производителей от ущерба, который может был причинен импортом; установление таможенного тарифа ниже этого уровня может привести к нанесению ущерба отечественным производителям)
wēi xiǎn diǎn
peril point; dangerous pointwēixiǎndiǎn
danger/dangerous pointdangerous point; peril point
примеры:
点火的危险(性)
опасность воспламенения
有一点危险。
There was a suspicion of danger.
点火的危险{性}
опасность воспламенения
危险津贴;危险工作地点津贴
надбавка за работу в опасных условиях
我觉得有点危险。
Что-то я не в восторге.
就是觉得有点危险。
Ситуация звучит опасной.
喔,一点都不危险。
О, не думай, ничего особенно опасного.
离危险的女人远一点。
Держись подальше от опасных женщин.
隧道很危险,小心点。
Осторожней, этот тоннель опасен.
危险分析和关键控制点
анализ риска на омнове критических контрольных показателей
走慢点。可能很危险……
Ступай осторожно. Это может быть опасно...
她们极其危险…小心点。
Они смертельно опасны. Береги себя.
当心点。这地方可能有危险。
Нужно быть осторожнее. Здесь не слишком-то безопасно.
小心点……裂谷城很危险的。
Будь осторожнее... Рифтен - опасное место.
这…听起来稍微有点危险。
Звучит... опасненько.
你手里的原料可有点危险。
Ты играешь с опасными ингредиентами.
这个艏饰像很危险,离它远点。
Носовая фигура очень опасна – отойти от нее.
它们传送出来的速度有点危险。
Что-то они слишком быстро из порталов вылетают.
让我陪你去吧。这一路上有点危险。
Давай я тебя провожу. Эти дороги опасны.
小心点。游乐园可是个危险的地方。
Будь начеку. Этот парк опасное место.
其实,现在我一想,可能有点危险?
На самом деле я вот сейчас подумал, не опасно ли это?
小心一点,这地方看起来很危险。
Смотри под ноги. Мы здесь все равно что в ловушке.
我们小心点,这里有些危险物品。
Надо быть осторожнее... здесь небезопасно.
我们晚点谈吧。石化鸡蛇是危险的敌人。
Мы поговорим позже. Кокатрикс - опасный враг.
置办点防身工具吧,不然太危险了。
Не спеши навстречу опасностям без должной защиты.
啊哈,打折区看起来有点…… 危险!
Мои товары по акции какие-то... опасные на вид.
警觉点儿,说不定是更危险的东西。
Приготовься. Никто не знает, кто он на самом деле.
下去时要小心点啊。矿坑是很危险的。
Смотри, осторожнее там, внизу, эта шахта опасна.
那个法术感觉很危险……离我远一点。
Какие-то опасные заклинания... не подходи ко мне.
在外面小心点。索瑟海姆是很危险的。
Будь осторожнее. Солстейм полон опасностей.
在外头小心点。索瑟海姆是很危险的。
Будь осторожнее. Солстейм полон опасностей.
如果这很危险,你们为什么不做点什么呢?
Если дело настолько опасное, почему ты ничего не предпримешь?
当心点。参赛是偌大的光荣…也有偌大的危险。
Будь осторожен. Это великая честь, и великая опасность.
我只是想找点刺激,找点有些危险的事情。
А мне хотелось развлечься. Рискнуть по-настоящему.
这个区域很危险,小心一点也不为过。
Здесь опасно. Осторожность не помешает.
所以你为了一点小钱甘愿冒生命危险?
Значит, ты хочешь рискнуть жизнью за пригоршню монет?
请快点找到西椎。整个家庭都有危险了。
Пожалуйста, скорее найди Седрика. Всей моей семье грозит опасность.
那个咒语看起来很危险……离我远一点。
Какие-то опасные заклинания... не подходи ко мне.
他为了我们冒生命危险耶!放尊重一点。
Он ради нас жизнью рискует. Прояви уважение.
我只是想找点刺激,像是一些危险的事情。
А мне хотелось развлечься. Рискнуть по-настоящему.
这高原看起来是似乎是一处更危险的地点。
Эти равнины опаснее, чем кажется на первый взгляд.
身为变种人,这种过程对你一点都不过危险。
Для тебя, поскольку ты мутант, это совершенно безопасно.
噢天呐,我差点让我们两个都陷入危险,是不是?
Ой, мы чуть было не попали в весьма неприятную ситуацию...
点头,听着挺危险的,但是这危险又不得不去面对。
Кивнуть. Звучит опасно – но куда деваться.
他们为何要被绞死?他们看起来一点都不危险。
За что их казнят? С виду они не слишком грозные.
告诉她,你有点担心那些巨魔,他们危险吗?
Сказать, что вы волнуетесь из-за троллей – разве они не опасны?
噢天呐,我差点让咱们两个都陷入危险,是不是?
Ой, мы чуть было не попали в весьма неприятную ситуацию...
一点也不惊喜,我必须见令堂,她有生命危险。
Вовсе не такой приятный. Я должен увидеть твою мать. Ее жизнь в опасности.
小心点。就算菲丽芭已经瞎了,她还是很危险。
Осторожно. Она, может, и слепа, но от этого не менее опасна.
我应该能再加点钱…毕竟你要为我们冒性命危险。
Можно и докинуть немного... Вы за-ради нас головой рискуете.
我猜活得跟我一样久的人,本身至少都有点危险。
Наверно, думают, раз я умудрилась прожить столько лет, значит, я баба опасная.
小心点,猪猡。外面的世界很危险,但坤诺会罩着你的。
Берегись, мусор. Это опасный мир. Но Куно будет за тобой присматривать.
那里算不上很安全的地方,多付点危险津贴如何?
Это не самый безопасный район. Как насчет доплаты за риск?
啊?去蒙德城的最高处看陨石,那,那也有点危险吧。
Что? Отвести их на самую высокую точку Мондштадта? Но это ведь... Опасно.
拜托,继续吧!你看起来有点危险,但并非邪恶至极!
Да, пожалуйста! Может, у тебя и опасный вид, но не обязательно же быть при этом таким злодеем!
看,那个大家伙…感觉很危险,我们小心点前进吧。
Смотри какой... На вид очень опасный. Давай-ка мы поосторожнее.
真可怕,朋友。联邦的确是个危险的地方,这点无庸置疑。
Мне жаль это слышать, друг. Содружество опасное место, это точно.
这个任务会很危险吧?有生命危险的话,是不是该有一点补贴?
Это опасное задание, да? Предусмотрено ли дополнительное вознаграждение за риск?
小心点!我觉得她是个危险人物…呃,至少,有点狡猾。
Осторожней! Она похожа на опасную злодейку... или, по меньшей мере, на обманщицу.
摩托车驾驶员在道路弯曲处打滑了,差一点出了危险。
The motorcyclist had a brush with danger as he skidded round the bend.
小心点,小姑娘。这是天际中我最不想派你去的危险之地。
Будь осторожна, детка. Это последнее место в Скайриме, куда бы я тебя отправил, если бы выбор был.
她不愿意回来,这点说得很清楚。但她现在没有任何危险。
Потому что она к тебе не вернется. Она так и сказала. Но она жива и здорова.
寻找那些冰怨灵之牙的时候小心点,这些小杂种是很危险的。
Осторожнее с поиском зубов... эти мелкие паршивцы очень опасны.
找到那些冰幻灵之牙的时候小心点,这些小杂种是很危险的。
Осторожнее с поиском зубов... эти мелкие паршивцы очень опасны.
残酷、严肃、致命、危险的时间到了。而且一点都不会好玩。
Время встречать ужасную, серьезную, смертельную опасность. Никакого веселья.
小心点,小伙子。这是天际中我最不想派你去的危险之地。
Будь осторожен, парень. Это последнее место в Скайриме, куда бы я тебя отправил, если бы был выбор.
我们设个陷阱,不过那有点危险。抄好你的家伙,稍后再回来。
Мы устроим ловушку. Собирай снаряжение и приходи, когда будешь готов к опасной операции.
那,那是什么东西!看起来好像很危险…小心点走,别触动了什么…
Ч-что это такое? Выглядит опасно. Давай ничего не трогать, мало ли...
不过,要是吉丽安娜小姐有危险的话,一定要快点去帮她呀。
Но если Джиллиане будет угрожать опасность, мы будем готовы прийти ей на помощь!
停下!你就为了你那点可怜的分歧而无视我们面前的危险吗?
Довольно! Неужели вы настолько слепы, что не видите настоящей опасности?
不要让你所有这些认识盖过你的舒适。她很危险。你看到这一点了。
Не давайте этому "пониманию" ослепить вас. Она опасна. И вы это видели.
对于那些少言寡语,乍一看有点危险的那中人,我一向有一套办法的。
Я всегда умела найти к таким подход - грозным с виду тихоням.
你不明白。我很危险。你必须小心点。如果我伤害了你或者别人,你必须制止我。
Ты не понимаешь. Я опасна. Тебе придется быть начеку. Ты должен быть готов скрутить меня, если я нападу на тебя или на кого другого.
我还好,只是要小心点。试图定位∗世界上的洞∗可能很危险。
Я в порядке, только, прошу вас, будьте осторожнее. Попытка найти ∗прореху в реальности мира∗ может быть опасной.
注意到死亡之雾笼罩着湖泊。问问这样穿过去是不是有点...危险。
Заметить, что озеро укрыто туманом смерти. Спросить, не окажется ли переправа немного... небезопасной.
那比探险更加微妙和暧昧,洋溢着浪漫的香味,以及一点点的危险…
Это сложнее и многограннее, чем приключения. Глубокое романтичное чувство, с налётом опасности.
不管哪条路,现在的边峪很危险。到处都是拒誓者。最好小心点。
Все равно сейчас Предел - дикое и опасное место. Изгои там повсюду. Лучше будь начеку.
在外面小心点。某些机器人经过我的改装之后,可能会有点危险。
Береги себя. Модифицированные роботы могут представлять опасность.
我觉得有点危险。塔壁很滑,我不知道你怎样,但我可爬不上去,而且…
У этой башни стены гладкие, как стекло. Не знаю, как ты, а я точно не смогу по ним...
这些虫子一点都不危险,只是很麻烦罢了。把它们处理掉就走吧。
Эти жуки не кусачие, скорее надоедливые. Просто прихлопни их и забудь.
想想丹德里恩,还有希里,他们的生命都岌岌可危。冒这点险算不上什么。
На кону жизнь Лютика... и Цири. Значит, стоит рискнуть.
弥儿娜小姐不在,我们的商品数量有点……危险,但我们还是全天无休哦!
Боюсь, что в отсутствие мисс Мирны наш ассортимент слегка ухудшился, но зато мы открыты 24 часа в сутки!
一只危险的怪物住在她的地下室。它试图奴役她,但是这一点你不用再担心了。
В подвале ее дома поселилось опасное создание. Именно оно повлияло на душевное здоровье твоей бабушки. Оно пыталось подчинить себе ее волю. Но больше это не повторится.
小心点。我朋友之前曾对付过怪物。如果他死了,一定是相当危险的东西。
Будь осторожен. Мой друг уже имел дело с монстрами. Если он мертв, значит опасность велика.
指出虽然你有点矮,但你不会面临着被海鸥抓走的危险...不像某些人。
Заметить, что вы хоть и невелики ростом, зато вам не грозит опасность попасть на обед чайке... как некоторым.
我猜实际上比他说得更危险一点,所以我们改从逃生通道进去好了。
Мне кажется, все хуже, чем он говорит. Так что пойдем через тоннель.
最好的钓鱼地点总是最危险的。冬拥湖里有无数的战利品等待着大胆的垂钓者。
Чем ценнее улов, тем опаснее рыбалка. В озере Ледяных Оков водится редкая рыба, но ловить ее примется лишь безрассудный.
我需要更多的锻莫设备零件,好用来研究。这一点都不危险……至少,不一定危险。
Мне нужны для изучения части двемерских машин. Ничего опасного... То есть необязательно, что это будет опасно.
这没什么稀奇的,这岛上处处是危险。可是遇到这种事,我们疑心当然会重一点。
Этот остров полон опасностей, так что не удивляйся, что мы тебе не доверяем.
我只需要跟多的锻莫的设备零件用啦研究。这一点都不危险……至少,不一定危险。
Мне нужны для изучения части двемерских машин. Ничего опасного... То есть необязательно, что это будет опасно.
“喂,我不想再这么做了……好像有点太过∗危险∗。”(开始慢慢退后。)
«Слушайте, кажется, я больше не хочу в этом участвовать... Похоже, это слишком ∗опасно∗». (Начать медленно отходить.)
卓尔坦,你不觉得这买卖变得有点太危险了吗?我是指,有人为这些牌送了命。
Тебе не кажется, что это увлечение становится слишком опасным? Из-за твоих карт люди гибнут.
看来我们得从这里一路杀出去了...时间拖得越久越危险,快点到火车站去吧。
Судя по всему, нам придется пробиваться к станции силой... И чем дольше мы ждем, тем опаснее здесь становится.
瞄了瞄红色拉杆。这似乎是个点火净化器...听起来好像很危险。管它呢,拉拉看。
Посмотреть на красный рычаг. Это может быть воспламенитель... опасно. Тем не менее, потянуть за него.
听我祖父说,伐木工会来到这里搬树,展现他们的力量。听起来一点也不危险。
Мой дедушка говорит, что лесорубы приходили сюда показать силу подкидывали бревна. Судя по всему, абсолютно безобидное развлечение.
石油工业的特征是它有一点点危险性,所以炼油厂的厂址总在远离人口集中的地方。
The oil industry is marked by an element of danger, hence the siting of refineries at a distance from population centres.
你给的瓶盖有点吝啬了,尤其考虑到我刚刚可是冒着生命危险在娱乐你的客人。
А ты прижимистый малый. Особенно если учесть, что я рискую жизнью, чтобы развлечь твоих посетителей.
弗农,当心点,这是个危险之举。你很可能会被冠上叛徒的污名,而且这污名很难洗刷。
Смотри, Вернон. Ты встал на скользкий путь. Пятно предателя легко получить... И очень трудно смыть.
你能知道一点,但还是看不到全部。只要是没有危险的怪兽我都会手下留情。
Ты не до конца разобрался. Я не убиваю чудовищ, которые безопасны.
所以,我需要能让我练习法术的对象。一点也不危险,真的。你愿意助我一臂之力吗?
Ну, мне нужен кто-то, на ком я смогу опробовать несколько заклинаний. Ничего опасного, правда. Ты мне поможешь?
пословный:
危险 | 点 | ||
опасность; риск; опасный; угрожающий
|
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|