即将...的时候
jíjiāng de shíhou
незадолго до...
在假期即将结束的时候 незадолго до конца отпуска
примеры:
泽雷克利斯即将就位。是时候出击了!
"Зерекрисс" вот-вот будет на позиции. Пора нанести удар!
是摘下海盗帽,回到藏宝海湾的时候了。战斗即将打响。
Теперь пора передохнуть и вернуться в Пиратскую Бухту. Скоро начнется битва.
你刚才宣布即将举行六方会谈团长会,那什么时候会举行六方外长会?
Вы только что объявили о скором созыве заседания глав делегаций на шестисторонних переговорах. Когда же состоится заседание министров иностранных дел шести сторон?
你在赤光中表现得很好。但庆祝的时候还没到。史上最大的任务即将到来。
Отличная работа над "Сполохом", но радоваться рано. Впереди величайшая операция в истории.
我不想听你撒谎,蜥蜴人。战争即将到来,你和你的同类将为你们的谎言付出代价。到时候见。
Не хочу слушать твое вранье, змеиный язык. Вот война начнется, твоя порода нам за все обманы ответит. А пока что – иди своей дорогой.
老朋友,是时候面对现实了。你,威克斯,墨瑟……你们都是即将断绝的血脉。情况要变化了!
Пора взглянуть правде в лицо, дружище. Ты, Векс, Мерсер... Все вы из вымирающего племени. Времена меняются!
可恶的松鼠党。现在人们会说他是个好人,说他活著的时候是如何帮助老太太们…我感觉到屠杀即将来临。
Белки, черт бы их подрал. Теперь народ будет считать его достопочтенным гражданином, который так любил помогать старушкам... Чувствую я, погрома не избежать.
小精灵之墙即将崩塌,要不了多久,部落就能突破我们的防线。那时候,他们将对进行我们两面夹击。
Стена огоньков долго не продержится – враги прорвутся через нее и атакуют нас с двух сторон.
你一直说自己在工作的时候见过不少血腥场面,但是跟即将到来的‘大杀戮’相比,根本不算什么……
Ты все говорил о том, что за время службы видел немало крови, но это ничто по сравнению с грядущей „Великой резней“...
但就在我即将看到事情是如何发生的时候,净源导师敲开了我的门。这是我最后一次找出秘密的机会。找出如何拯救我们所有人。
Но только лишь я собрался это увидеть, как ко мне ворвались магистры. Так что это мой последний шанс узнать тайну. Понять, как спасти нас всех.
任何时候都要放置即时可用的灭火器
Kept a fire extinguisher available at all times.
收到消息的时候,他正跟朋友一起在外面喝酒,然后他带着即将成为父亲的骄傲冲了出去,钻进自己的林内亚,一路飙到诊所……
Выпивал с друзьями, когда ему сообщили. Он воспылал отеческой гордостью, сразу же завел свою „Линнею“ и помчался в больницу...
但面对灵魂的时候,金度总是拥有着无比的力量。一个接着一个,灵魂们服从了他的意志。而随着他不断吞噬灵魂,金度即将撕裂出一个联结灵魂世界和这个世界的裂口。
У него всегда была власть над духами. Одного за другим он подчинил их своей воле, и чем больше душ он подчинял себе, тем больше он приближался к тому, чтобы вернуться в этот мир.
有时候即便如此也还是不够……生活是不公平的。
Иногда даже этого недостаточно... Жизнь несправедлива.
表示有时候即便最忠诚的人也有自己的路要走。
Заметить, что иногда даже самый преданный воин имеет право выбрать собственный путь.
是时候把竞争对手都干掉了,你觉得呢?有了你的帮助,就能确保我们的盟友在为即将到来的战事做准备时可以获得必要的物资与护甲。
Пора избавиться от конкурентов, <согласен/согласна>? Помоги нам снабдить союзников товарами и броней – все это понадобится в грядущей битве.
因为我真实的身份是暗影王室成员。这是我的职责所在,我的使命就是:在我目睹即将发生大战的时候,如果是为正义而战我就鼓励之,如果为邪恶而战我就阻挡之,即便意味着以邪恶抵抗邪恶。
Ибо на самом деле я и есть Дом Теней. Я вижу, как развиваются великие игры: позволяю им течь, когда они стремятся к добру, окорачиваю, когда стремятся ко злу – даже если для этого приходится творить зло.
是时候将战斗带向他们的大门了。
Теперь мы отправимся за ними.
我尊重你的谨慎,但是有时候即便依据不足,你也需要果断地作出判断。你需要依靠你的直觉。
Я восхищаюсь твоей выдержкой, но иногда приходится принимать решения, даже не зная всех фактов. Полагайся на инстинкт.
我不会欺骗你,我认为你是我们中的一员,有著共同的目标,因此我会真诚地对待你。我现在还不知道敌人是谁,但我很快就会如此,而当我找到的时候…剑与斧时代即将来临,街道上将血流成河。而你要知道,伙伴,到时候将没有你保持中立的余地。
Обманывать тебя не буду, ты свой человек, и у нас общее дело, так скажу, как есть. Пока не знаю. Но когда узнаю... настанет Час Меча и Топора, кровь будет течь по улицам и для твоего нейтралитета, дружок, попросту не останется места.
我尊重你的谨慎,但是有时候即便依据不足,你也需要果断地作出判断。相信你的直觉。
Я восхищаюсь твоей выдержкой, но иногда приходится принимать решения, даже не зная всех фактов. Полагайся на инстинкт.
用战斧攻击时候将额外造成少量流血伤害。
Удары боевым топором наносят дополнительный урон от кровопотери.
用巨斧攻击时候将额外造成中量流血伤害。
Атаки секирой наносят больше урона от кровопотери.
用战斧攻击时候将额外造成中量流血伤害。
Удары боевым топором наносят больше урона от кровопотери.
用战斧攻击时候将额外造成大量流血伤害。
Удары боевым топором наносят еще больше урона от кровопотери.
用巨斧攻击时候将额外造成大量流血伤害。
Атаки секирой наносят еще больше урона от кровопотери.
用巨斧攻击时候将额外造成小量流血伤害。
Атаки секирой наносят дополнительный урон от кровопотери.
пословный:
即将 | ... | 的时候 | |
в ближайшем будущем, в скором времени; скоро; вот-вот
|