的时候
de shíhou
когда ..., во время ...
ссылки с:
的当口в русских словах:
в бытность
当...的时候
во
во время - 在...的时候
порог
4) перен. 在临近...的时候 zài línjìn...de shíhou
на пороге смерти - 在临死的时候
на пороге самостоятельной жизни - 在临近独立生活的时候
тогда
тогда, когда - 在...的时候
примеры:
孤身一人,哪个又没有落魄的时候?
Будучи одиноким, какой человек не переживал трудные времена?
正好碰上我最穷的时候
и случилось это как раз тогда, когда у меня ни гроши не было за душой
如果...的时候
в случае если [бы]
老汉引我的时候
когда мой старик на мне женился...
说不定大哥我也有求得着你的时候呢。
Кто знает, может когда-то мне тоже придется к Вам обратиться.
他们结婚的时候举动儿不小
их бракосочетание было поставлено на широкую ногу
到了农民打谷的时候
к тому времени, когда крестьяне молотят хлеб
刚一搬家的时候
только что [мы] переехали, как ...
我们那里过年的时候可热闹了!
а и весело же было у нас на встрече Нового года!
人只有在失去自由的时候才能深深地体会到自由的可贵
только человек, лишенный свободы, может по-настоящему понять её ценность
明朝的时候
во времена Минской династии...
[当]你回来的时候
когда ты вернёшься (вернулся)
待春天的时候
к весне, к весеннему времени
到了临走的时候
ко времени ухода, когда стали собираться уходить
他要是来的时候
если он придёт, если бы он пришёл
他不去的时候, 我们也得去
если бы он [даже] и не пошёл, нам всё равно следует (придётся) пойти
待春天[的时候]
к весне
等回来的时候先生才走了
учитель ушёл только после того, как он вернулся
等到他来的时候再说罢!
поговорим, когда он придёт!
宋朝的时候有个岳飞
жил-был во времена Сунской династии Юэ Фэй
就是冬末夏初的时候而且是夜间...
однажды, когда зима уже кончилась, а лето только ещё наступило, к тому же было это вечером (ночью)...
旁太阳下落的时候
к заходу солнца, перед закатом
傍落太阳的时候儿
перед закатом солнца
开花的时候
время цветения; время, когда всё цветёт
抓别人睡觉的时候
воспользоваться временем, когда все другие спят...
休息的时候, 与其闷在家里睡觉, 莫若出走走
во время отдыха, чем спать со скуки дома, лучше выйти погулять
眼擦黑的时候
когда стемнеет
正赶着放假的时候
как раз во время каникул
太阳将没不没的时候, 水面泛起了一片红光
когда солнце вот-вот погрузится в воду, на поверхности воды появляется красный отблеск
便是你小的时候, 我也认识你的父亲
даже когда ты был маленьким, я знал твоих родителей
便是你小的时候, 我也会见过你
даже когда ты был маленьким ― я видел тебя
每到要发生经济恐荒的时候, 许多资本家就粉粉把股票抛出去
каждый раз с приближением экономического кризиса многие капиталисты наперебой сбывают с рук свои акции
捡孩子的时候要好好消毒
приняв новорождённого ребёнка, необходимо всё хорошенько продезинфицировать
审问的时候, 他都应了
на допросе он во всём признался
早的时候我们说什么你都不听,现在怎么样?想吃后悔药了吧?晚了。
Раньше, что бы мы ни говорили, ты и ухом не вёл, а теперь что? Жалеешь, небось? Поздно.
我们不在的时候不要开始
без нас не начинать
在无风的时候
в затишье, в безветрие
晚上很晚的时候
поздно вечером
在...的时候
во время
耶和华啊,求你施恩于我们,我们等候你!求你每早晨做我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。
Господи, помилуй нас; мы надеемся на Тебя. Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды. (Исаия 33:2)
有空时; 在闲时; 有工夫的时候
в свободное время
工作的时候
во время работы
早晨[的时候]
утреннее время
难的时候
в годину бедствий
[使钱]维持到发工资的时候
дотянуть до зарплаты
在太古的时候
в глубокой древности
在吃饭的时候
во время еды
在最热的时候
в самую жару
我们来到的时候, 我们是夏天来的, 那时候是阳光很好的天气
когда мы приехали, приехали же мы летом, стояла солнечная погода
天亮[以]前好久的时候
задолго ... до рассвета
天还没黑的时候出发
выехать засветло
不幸的时候
злое время
在空缺的时候, 不要忘掉他
имейте его в виду, когда будет вакансия
工作作完的时候, 他才去
он уйдёт, когда кончит работу
你去散步的时候, 请顺便来取书
когда пойдёте гулять, кстати зайдите за книгами
电线总是嗡嗡响,就连一点儿风也没有的时候也是这样
Провода гудят всегда, даже при полном безветрии.
现在的时候
нынешние времена
在火灾的时候男孩烧伤了
мальчик обгорел на пожаре
他回来的时候身体强壮了
он вернулся окрепший
乘...不在时; 当...不在的时候
воспользоваться чьим-либо отсутствием, в чьё-либо отсутствие
得勉强熬到领钱的时候
надо перебиваться до получки
引证的时候断章取义
передёргивать при цитировании
过街的时候
при переходе улицы
最困难的时候已经过去了
самое трудное время уже позади; Самое трудное осталось позади
他不在的时候, 我们来得及搞完
мы успеем сделать, пока его нет
夜间的时候
ночная пора
到回家的时候了
пора домой
在临死的时候
на пороге смерти
在临近独立生活的时候
на пороге самостоятельной жизни
从前的时候
(в) прежнее время
把自己的休假安排得正好在弟弟休假的时候
совместить свой отпуск с отпуском брата
别时; 告别的时候
на прощание
正当年富力强的时候
в самом расцвете сил
战斗最激 烈的时候
в самом разгаре битвы
天亮前; 天还没亮的时候
до свету
在闲暇时; 在有工夫的时候
в свободное время
你有工夫的时候来电话吧
позвони, когда будешь свободен
那十二个门徒中有称为低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们同在。那些门徒就对他说:“我们已经看见主了!”多马却说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。”
Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус. Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю.
我们在学校的时候就成了朋友
мы сошлись ещё в школьные годы
吃晚饭的时候
за ужином
早晨的时候
утренний час
当生活有100个理由让你哭的时候,拿出1000个理由来让自己笑。
Когда жизнь дает тебе сотни причин плакать, покажи ей что у тебя есть тысячи причин, чтобы улыбаться.
到了走的时候了
настал час идти
外公天天在她放学的时候去接她
каждый день дедушка встречает (забирает) ее после уроков
该炫自己的时候,千万不要对自己手软
Когда настанет время проявить себя, ни в коем случае не давайте себе поблажек, будьте тверды с собой
胜利的时候,要看到前进道路上的困难。
Когда одержана победа, нужно видеть трудности на пути продвижения вперед.
初春的时候
во время ранней весны
他们分手了之后,再次见面的时候,两人既不打招呼,也不说话,就像陌生人一样。
После того как разошлись, они не здороваются и не разговаривают при встрече, как будто незнакомы друг с другом.
老王不会打架,也不会骂人,受了委屈的时候,只能一个人生闷气。
Старина Ван никогда не дерётся и не бранится, а когда его обижают, то он может только дуться.
中华民族到了最危险的时候,
每个人被迫着发出最后的吼声。
每个人被迫着发出最后的吼声。
Самое опасное для китайской нации время настало,
И вынуждает каждого издать свой последний рёв!
И вынуждает каждого издать свой последний рёв!
失去的时候,才真正懂得去珍惜和拥有
что имеем не храним, потерявши плачем
活到老,学到老,死的时候知道的东西还是少
посл. век живи, век учись, а дураком помрешь
你初恋的时候几岁了?
во сколько лет у тебя была первая любовь?
当你试着入睡的时候,一堆想法会蹦入你的脑中
куча мыслей приходит в голову, когда ты пытаешься уснуть
黎明的时候
сумеречное время, сумерки (перед рассветом)
辩论的时候,必须采取摆事实, 讲道理,以理服人的方法。
The method to be used in debates is to present the facts, reason things out, and persuade through reasoning.
她刚来牧区的时候,生活上感到有点别扭。
When she first came to this pastoral area, she found life here a bit difficult to get used to.
你有没有躺尸摸鱼的时候?
Ты когда-нибудь страдал хернёй на рабочем месте?
你在她困难的时候抛弃她,真是太差劲了。
Ты бросил ее в трудную минуту, это совсем никуда не годится.
你回去的时候,趁便给我带个口信。
When you go back, would you take a message for me?
当他发现她爱别人的时候,他吃醋了。
He was jealous when he discovered that she loved someone else.
在船上还有其他人的时候,船长不肯离开正在下沉的船。
The captain refused to leave his sinking ship while there were others on board.
当我们正在举行野餐的时候,忽然大雨倾盆,未免大煞风景。
We were having a picnic, when suddenly there came a downpour, which was rather a fly in the ointment.
你怎么单在他不高兴的时候问他问题?
Why do you choose to ask him questions at a time when he is unhappy?
戴维小的时候就死了父亲,因此他一直不得不独自谋生。
David’s father died when he was little, and he always had to hoe his own row.
当儿子反唇相讥的时候,父亲再也不能控制自己了。
The father could no longer control himself when his son threw back an insinuation.
我在等待的时候,感觉到房子里发生了什么事。
As I waited, I became aware of something happening in the house.
更深人静的时候可以听到远处的钟声。
In the stillness of night could be heard the ringing of a distant bell.
星期天是特基感到最孤单的时候。
It was on Sunday that Turgie felt his loneliness most keenly.
你走的时候请关照一声。
Будешь уходить, уведоми меня, пожалуйста.
在他活着的时候
during his lifetime
写字的时候,字与字之间要有均匀的间隔。
Space your words evenly when you write.
快要达成协议的时候,对方又节外生枝。
An agreement was about to be reached when the other side raised new issues.
在非常紧急的时候
in extraordinary emergencies
谈判最紧张的时候
when the negotiations were at their crucial stage
中秋节的时候,中国人有吃月饼和赏月的习俗
на праздник Середины осени китайцы обычно едят лунные пряники и любуются полной луной
我对他说话的时候,他向旁边看。
He looked aside when I spoke to him.
有空额的时候
когда появится вакансия
在革命急速发展的时候,总不免有人要落伍的。
When the revolution is developing rapidly, some people are bound to fall behind.
快到夏天的时候,买卖又景气起来。
Business began to pick up towards summer.
当她坐在钢琴旁边的时候,显出目空一切的样子。
While seating herself at the piano, she appeared to be on her high horse.
第二次世界大战结束日本投降的时候,有些日本人切腹自杀。
Когда Япония капитулировала в конце Второй мировой войны, некоторые японцы совершали харакири.
每当我手头拮据的时候,他总是倾囊相助。
Whenever I’m hard up for money, he will empty his purse to help me.
你去的时候叫我一声,可别把我闪下。
Please call for me when you go ; don’t leave me behind.
不上班的时候我可以做自己的事了。
When off duty I can do my private work.
等我爬到山顶的时候,已经是上气不接下气了。
By the time I got to the top of the hill, I was quite out of breath.
神射手也有不能命中的时候。
A good shooter may miss.
虽然经过长途旅行,乔迪到达的时候仍然显得神采奕奕。
In spite of the long trip, Jody arrived looking as if she had come out of a bandbox.
她生孩子的时候,产科学还是一门原始医术。
She brought her children into the world at a time when obstetrics was a primitive art.
农忙的时候
a busy farming season
我们正在谈论约翰的时候,他从门外走进来了。真是说曹操,曹操就到。
Джон вошел как раз тогда, когда мы его обсуждали. Как говорится, легок на помине.
快到完成的时候了,别松劲啊。
Don’t slack up your effort, as we are getting to the end.
走的时候别忘了锁门。
Don’t neglect locking (to lock) the door when you leave.
现在是你悬崖勒马的时候了。
Now is the time for you to pull back before it is too late.
他宣称,现在是那些善良诚实的人严厉处理那些骗子的时候了。
Он заявляет, что пришло время честным и порядочным людям расправиться (сурово разделаться) с этими мошенниками.
你走的时候言语一声儿。
Let me know when you leave.
现在正是用人的时候。
Сейчас то самое время, когда мы нуждаемся в персонале.
小船下沉的时候,他们不得不游水逃生。
When the boat sank, they had to swim for it.
天气预报有的时候准,有的时候不准。
Sometimes the weather forecast is accurate, sometimes not.
玩儿得正热正高兴的时候
в самый разгар веселья
他在世的时候
in his lifetime
火车经过的时候,房子震动。
The house vibrates when a train passes.
正当同学们热烈讨论的时候,老师进来了。
The students were in the midst of a lively discussion when the teacher came in.
看照片的时候仔细点儿,别弄脏了。
When you look at the photographs, please be careful and don’t smudge them.
现在还不是松劲儿的时候。
This is not the time to relax our efforts.
是收工的时候了。
It’s time to stop work for the day.
到吃饭的时候了!
It’s meal time now!
是给庄稼施肥的时候了。
It’s time to apply fertilizer to the crops.
等到适当的时候我就去见他。
I’ll go to see her when the time’s right.
我在北京大学念书的时候学过一些中国的礼节。
I learned some Chinese etiquette when I studied at Beijing University.
年终是公司给大家分红的时候。
The end of the year is the time when the company distributes bonuses to everyone.
八月是农村最烦忙的时候。
August is the busiest time in the countryside.
当他来的时候
when he comes
他当政的时候,把反对他的人都打倒了。
When he was in power, he downed all those who were against him.
他过五十岁生日的时候,大摆筵席庆祝。
He celebrated on his 50th birthday with a feast.
告别的时候,大家都有点儿依依不舍。
We could hardly bear to part when we said good-bye.
正当他准备考大学的时候,他病倒了。
Just when he was preparing for the college entrance examination, he fell ill.
直到会议结束的时候,我们才找到会场。
We didn’t find the location until the meeting was over.
生病的时候她对我体贴入微的照顾,使我十分感动。
Когда я болел, она ухаживала за мной с такой большой заботой, что это тронуло меня.
如果考试的时候被抓到作弊了,就真的拿不到学位证了吗?
Правда, что если на экзамене поймают со шпаргалками, тогда не сможешь получить диплом?
她年轻的时候去过一次法国,以后再也没去过。
Она, когда была молодая, ездила один раз во Францию, после этого больше не ездила.
吃饭的时候不准说话。
Во время еды нельзя разговаривать.
这笔钱是备用的,遇到紧急情况的时候可以用。
Это деньги про запас, можно использовать только в чрезвычайной ситуации.
我真是搞不懂你。房价低的时候,你不买;房价高了,你反倒要买了。
Я тебя не понимаю. Когда цены на квартиры были низкие, ты не покупал, а сейчас цены выросли, и ты наоборот решил купить.
到开始的时候了。
Пришло время начинать.
分别的时候到了。
Пришло время расставаться.
每次我需要他的时候他都不在。
Каждый раз когда он мне нужен его нет.
打雷打闪的时候能继续玩电脑吗?
Можно ли пользоваться компьютером во время грозы?
牛在场上踹谷的时候,不可笼住他的嘴
не заграждай рта у вола молотящего
地方级人民检察院认为本级人民法院第一审的判决、裁定确有错误的时候,应当向上一级法院提出抗诉。
Если народная прокуратура местного уровня считает, что приговор, определение народного суда первой степени является ошибочным, она должна заявить в народный суд первой степени апелляционное представление.
牛顿第一定律:一切物体在没有收到外力作用的时候,总保持静止状态或匀速直线运动状态。这一定律也叫做惯性定律。
Первый закон Ньютона: если тело не испытывает воздействия внешней силы, оно сохраняет состояние покоя или равномерного прямолинейного движения. Этот закон также называется законом инерции.
冬天搓衣服的时候记得戴手套。
Стирая одежду зимой не забывай надевать перчатки.
不要怕敌人批评你,赞赏你的时候可要小心了。
Не бойся поношения от врагов, но надо быть осторожным, если враг восхваляет тебя.
你来看我的时候,能不能别皱眉,看的我也不舒服了。
Когда ты приходишь ко мне, ты не мог бы не хмуриться? А то я чувствую себя неловко.
拥有的时候不觉得什么,一旦失去,却仿佛失去了所有。
Обладая, не считаем это чем-то (важным), но потеряв, нам кажется, что потеряли всё.
当你能飞的时候就不要放弃飞,当你能梦的时候就不要放弃梦。
Как только ты смог лететь, не прекращай полёт; как только ты смог мечтать, не оставляй мечту.
年轻的时候他哪儿没去过!
смолоду где он только не перебывал!
不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。
Не торопитесь, лучшее всегда приходит тогда, когда его меньше всего ждешь.
当你生活不顺心的时候,不要慌,看看你的钱包和存款,哭出来就好了。
Когда твоя жизнь не ладится, не паникуй, посмотри на свой кошелек и сбережения, просто плачь.
我们为孩童的时候受管于世俗小学之下,也是如此
Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у религиозных начал в мире. (Галатам 4:3)
乌冬面的时候,一定要嘶溜很大声
при поедании лапши удон обязательно надо издавать громкие хлюпающие звуки
这才叫有趣!跟以前我活着的时候有得比。
Вот это забава! Как в старые времена. Как при жизни.
面对成精的老狐狸,有的时候开诚布公比什么招数都好。
С таким прожжённым старым лисом полная откровенность иногда бывает лучше, чем всевозможные уловки.
是…的时候了
вот и время
我在你这么大的时候已经在工厂里工作了
В твои годы я уже работал на заводе
临近末日; 到了该做的时候
бить час
出发的时候到了
подкатило время отъезда
到走的时候了
настало время уезжать
肋部疼了一夜, 快天亮的时候疼痛减轻了
всю ночь болел бок, к утру отпустило
是该清醒的时候了
пора бы образумиться
我在这里住的时候这儿就盖了许多房子
Уже при мне тут было построено много домов
有一次在晚上很晚的时候他出乎意外地来了
Раз поздно вечером он явился неожиданно
晚上很晚的时候他到我们这里来了
Он заявился к нам поздно вечером
第聂伯河在风平浪静的时候美极了
чуден Днепр при тихой погоде
当鲍里斯做家庭作业的时候, 我到图书馆去了一趟。
Пока Борис выполнял домашнее задание, я сходил в библиотеку.
将近老年的时候, 他胖起来了
Он расплылся к старости
到学习的时候了
пришла пора учиться
不如意的时候不要尽往悲伤里钻,想想有笑声的日子吧。
Когда преследуют неудачи, не зацикливайся на печальных мыслях, подумай о наполненных смехом днях.
当 的时候
По мере того как...; Между тем как; по мере того, как; по мере того как; во; в
在他还是大学生的时候
в бытность его студентом
在他当部长的时候
в бытность его министром
他有的时候能胡说出一些羞死人的难听话
иной раз он такое тяпнет, что со стыда сгоришь
当需要帮助的时候, 他却总是袖手旁观
когда нужна помощь, он всегда оказывается в стороне
革命者在困难的时候, 应当更加坚定
когда революционеру приходится трудно, он должен быть еще решительнее
他还是在小的时候就热爱劳动
еще мальчиком он любил трудиться
只是在第三次尝试的时候, 他才获得成功
Только на третьем заходе он добился успеха
当她怀着第一个儿子的时候
когда она была беременна первым сыном
当…的时候
по мере того как
随着; 当的时候; 当…的时候
по мере того как
当的时候; 当… 的时候
по мере того, как
同时; 当的时候; 当…的时候
между тем как
像联合收割机这样的机器, 在我年轻的时候是没有
таких машин, как комбайн, в мое время не было
像联合收割机这样的机器, 在我年轻的时候是没有的
Таких машин, как комбайн, в мое время не было
(连, 对比)当…的时候
Между тем как
(连, 时间)当…的时候; 随着..
По мере того как
(连, 时间)1)当…的时候; 2)随着..
По мере того как
倒油的时候把火打小点。
Убавьте огонь, когда будете наливать масло.
没心思取笑; 不是开玩笑的时候
Не до смеху кому
我们漂亮的时候, 人人都会爱的, 请在我们难看的时候来爱我们吧
Полюбите нас чёрненькими а беленькими нас всяк полюбит
周游世界的时候,甚至见识过抹茶啤酒和抹茶薯片
Путешествуя по миру, он даже узнал о пиве и картофельных чипсах, произведенных из порошкового маття-чая.
电线总是嗡嗡响, 就连一点儿风也没有的时候也是这样
провода гудят всегда, даже при полном безветрии
当在(某处)的时候
в бытность где; в бытность чью где
野兽也有跑到猎人跟前的时候(寻求的东西有时会自己送上门来)
На ловца и зверь бежит
四条腿的马也有绊跌的时候(人有失手, 马有乱蹄)
Конь о четырех ногах, да спотыкается
担任(某职务)的时候, 当是…的时候
в бытность кем; в бытность чью кем
在(某人这样)年纪的时候
В чьи годы
在以后(的时候)
в последующее время
在午饭后(的时候)
в послеобеденное время
(在)下雨的时候
в дождь, во время дождя
(植物)正在生长的时候
В полном соку; В самом соку
冬天外面的时候,他对穿着衬衫的年轻人说:“你真是扭曲!”
Зимой, увидев молодого человека одетого в рубашку, он сказал ему: "Ты действительно больной!"
(在)好天气的时候
в хорошую погоду
[直义] 命中注定要与你相匹配的人, 骑马也绕不过去的.
[比较] кому на ком жениться, тот в того и родится. 天生的一对.
[用法] 当人们相信求婚的男子和及笄的姑娘是命中注定,谁也摆脱不了自己命运的时候说.
[例句] Единогласно все решили, что, видно, такова была судьба Мари Гавриловны, что суженого конём не объедешь, что бедно
[比较] кому на ком жениться, тот в того и родится. 天生的一对.
[用法] 当人们相信求婚的男子和及笄的姑娘是命中注定,谁也摆脱不了自己命运的时候说.
[例句] Единогласно все решили, что, видно, такова была судьба Мари Гавриловны, что суженого конём не объедешь, что бедно
суженого и конём на коне не объедешь
[直义] 事前的夸奖不值得称赞; 事前别夸口.
[比较] Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就要喊跳;
Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来
[比较] Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就要喊跳;
Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来
не хвальна похвала до дела
[直义] 不该死的不会死; 死期不到是不会死的.
[释义] 只有到了该死的时候, 死亡才会到来.
[比较] Раньше смерти не умрёшь. 死期不到是不会死的.
[参考译文] 死斯未到, 阎王不要.
[例句] Старики, до конца исчерпавшие свои физические силы, не теряли сил духовных; одни призывали смерть, другие терпеливо ждали её. Но
[释义] 只有到了该死的时候, 死亡才会到来.
[比较] Раньше смерти не умрёшь. 死期不到是不会死的.
[参考译文] 死斯未到, 阎王不要.
[例句] Старики, до конца исчерпавшие свои физические силы, не теряли сил духовных; одни призывали смерть, другие терпеливо ждали её. Но
без смерти не умрёшь
[直义] 马不经过跌跤也不会跑; 跑马也有跌跤的时候.
[释义] 每个人都会犯错误; 每个人老可能陷入困难,尴尬的境地.
[比较] Конь о четырёх ногах, да спотыкается. 马有四个蹄子, 还有摔跤的时候; И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错; И на добра коня спотычка живёт. 好马也会跌跤.
[用法] 为某人的错误,疏忽进行辩解时说.
[参考译文] 人有失错, 马有失蹄.<
[释义] 每个人都会犯错误; 每个人老可能陷入困难,尴尬的境地.
[比较] Конь о четырёх ногах, да спотыкается. 马有四个蹄子, 还有摔跤的时候; И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错; И на добра коня спотычка живёт. 好马也会跌跤.
[用法] 为某人的错误,疏忽进行辩解时说.
[参考译文] 人有失错, 马有失蹄.<
без спотычки и конь не пробежит
[直义] (上帝睡觉的时候)魔鬼什么都可能用来开玩笑.
[释义] 什么事都可能发生; 任何事都会有的.
[用法] 论及不大可信的, 但可能发生(人们希望或害怕发生)的事情时说.
[参考译文] 什么都有可能; 有什么不可能的!
[例句] (Говор между боярами:) Он чист, как день! Не он, не он нас продал! - Не может быть! - А почему ж и нет? Чем чёрт не шутит! (贵
[释义] 什么事都可能发生; 任何事都会有的.
[用法] 论及不大可信的, 但可能发生(人们希望或害怕发生)的事情时说.
[参考译文] 什么都有可能; 有什么不可能的!
[例句] (Говор между боярами:) Он чист, как день! Не он, не он нас продал! - Не может быть! - А почему ж и нет? Чем чёрт не шутит! (贵
чем чёрт не шутит пока бог спит
孩子横躺在长凳上的时候就要教, 等他完全长大了你就教不了啦.
учи дитя пока поперёк лавки укладывается а во всю вытянется - не научишь
不管绳子搓多长, 总有结束的时候; 千丈麻绳, 总有一结;
为非作歹, 终有报应(尽期).
为非作歹, 终有报应(尽期).
Сколько веревочке ни виться, а конец будет
[直义] 临死的时候, 无论吸进多少空气也得死; 临死的时候, 气吸得再多也没有用.
[释义] 在最后时刻, 已来不及做以前需花较长时间没有做的事; 事到失败, 要补救也来不及了.
[例句] - Когда поедешь? - Думаю завтра. - Да ты побудь деньков несколько. Флот не убежит, море не высохнет. Мы тебе бумажку дадим, что задержали. - Перед смерть
[释义] 在最后时刻, 已来不及做以前需花较长时间没有做的事; 事到失败, 要补救也来不及了.
[例句] - Когда поедешь? - Думаю завтра. - Да ты побудь деньков несколько. Флот не убежит, море не высохнет. Мы тебе бумажку дадим, что задержали. - Перед смерть
перед смертью не надышишься
[直义] 天只有羊皮那么大了; 天也变形了.
[释义] 吓得魂不附体; 疼得错厥过去.
[例句] - Струсил ты, признайся, когда молодцы мои накинули тебе верёвку на шею? Я чаю, небо с овчинку показалось. "说实话, 我的小伙子们把绳子扔到你脖子上的时候, 你怕不怕?我想, 你是吓得魂不附体了."
[释义] 吓得魂不附体; 疼得错厥过去.
[例句] - Струсил ты, признайся, когда молодцы мои накинули тебе верёвку на шею? Я чаю, небо с овчинку показалось. "说实话, 我的小伙子们把绳子扔到你脖子上的时候, 你怕不怕?我想, 你是吓得魂不附体了."
небо с овчинку показалось
[直义] 跳不过去, 就不要喊跳.
[释义] 没有彻底做完,没有看到结果之前, 不要认为已经做完了.
[比较] Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Хвали ут
[释义] 没有彻底做完,没有看到结果之前, 不要认为已经做完了.
[比较] Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Хвали ут
не говори гоп пока не перепрыгнешь не перескочишь
(旧)
[直义]眼泪也会因金钱而流淌; 金钱也是不幸的原因; 钱多也并非幸事; 金钱也可能是祸根.
[释义]人们在有钱的时候; 也会感到痛苦,忧虑,煎熬等等(常指金钱婚姻).
[例句]А иногда ты видишь, что и через золото слёзы льются, мой друг... видишь плачевный пример; вот оно как, милый мой. 而有时候你可以看见, 金钱也是不幸的原因, 我的朋友......你看见那哭哭啼啼
[直义]眼泪也会因金钱而流淌; 金钱也是不幸的原因; 钱多也并非幸事; 金钱也可能是祸根.
[释义]人们在有钱的时候; 也会感到痛苦,忧虑,煎熬等等(常指金钱婚姻).
[例句]А иногда ты видишь, что и через золото слёзы льются, мой друг... видишь плачевный пример; вот оно как, милый мой. 而有时候你可以看见, 金钱也是不幸的原因, 我的朋友......你看见那哭哭啼啼
и че рез золото слёзы льются теку т
[букв] 野兽也有跑到猎人跟前的时候;
得来全不费工夫.
得来全不费工夫.
на ловца и зверь бежит
[直义] 到死的时候再伤心也不迟.
[释义] 不必提前悲伤; 不必过早悲伤.
[例句] - Так и живу, бояре хорошие, - сказал он, легонько вздыхая. - Когда будем помирать, тогда будем горевать. А пока вот по садам сижу, а зим хожу, волну бью по соседским дворам. "我就这样过日子, 大老爷们儿都很好, "他轻轻地叹息着说.
[释义] 不必提前悲伤; 不必过早悲伤.
[例句] - Так и живу, бояре хорошие, - сказал он, легонько вздыхая. - Когда будем помирать, тогда будем горевать. А пока вот по садам сижу, а зим хожу, волну бью по соседским дворам. "我就这样过日子, 大老爷们儿都很好, "他轻轻地叹息着说.
когда будем помирать тогда будем горевать
[直义]马有四个蹄子, 还有摔跤的时候.
[释义]人人都可能犯错误, 人人都可能陷入困境.
[比较]Без спотычки и конь не пробежит. 马不经过跌足也不会跑;
И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错;
И на добра коня спотычка живёт. 好马也会跌跤.
[用法]为某人的错误,疏忽辩解时说.
[参考译文]人有失手, 马有失蹄; 人非圣贤, 孰能无过; 人孰无过; 智者千虑,
[释义]人人都可能犯错误, 人人都可能陷入困境.
[比较]Без спотычки и конь не пробежит. 马不经过跌足也不会跑;
И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错;
И на добра коня спотычка живёт. 好马也会跌跤.
[用法]为某人的错误,疏忽辩解时说.
[参考译文]人有失手, 马有失蹄; 人非圣贤, 孰能无过; 人孰无过; 智者千虑,
конь и о четырёх ногах да и тот спотыкается
[直义]好马有时也跌跤.
[释义]1)即 И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错.
[比较]Без спотычки и конь не пробежит. 马不经过跌跤也不会跑;
Конь и о четырёх ногах, да спотыкается. 马有四个蹄子, 还有摔跤的时候.
[释义]2)谁也不能保险不遇到危险, 不遇到不愉快的事; 什么事都是可能发生的.
[例句]- Идёт игумен бесстрашно, н
[释义]1)即 И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错.
[比较]Без спотычки и конь не пробежит. 马不经过跌跤也不会跑;
Конь и о четырёх ногах, да спотыкается. 马有四个蹄子, 还有摔跤的时候.
[释义]2)谁也不能保险不遇到危险, 不遇到不愉快的事; 什么事都是可能发生的.
[例句]- Идёт игумен бесстрашно, н
и на добра коня спотычка живёт бывает
(见 Сколько верёвку ни вить, а концу быть)
[直义] 不管绳子搓多长, 总有结束的时候.
[直义] 不管绳子搓多长, 总有结束的时候.
как верёвочка ни вейся а концу быть
[直义] 工作台和娱乐各有定时; 主要时间干工作, 闲暇时间搞娱乐; 该工作的时候工作, 该娱乐的时候娱乐.
[释义] 什么都有自己的时间; 主要时间用于工作, 只有闲暇时间用于娱乐.
[例句] - Ну, делу время, потехе час! - сказал воспитатель. - Пора и за уроки браться. Все стали усаживаться за парты, доставать тетради и книги. "好了, 该工作的时候工作
[释义] 什么都有自己的时间; 主要时间用于工作, 只有闲暇时间用于娱乐.
[例句] - Ну, делу время, потехе час! - сказал воспитатель. - Пора и за уроки браться. Все стали усаживаться за парты, доставать тетради и книги. "好了, 该工作的时候工作
делу время а потехе час
[直义] 我们的绸缎衣服是不会离开我们的.
[释义] 我们是不会徒劳无益的; 我们是会取得胜利的.
[用法] 指望时来运转的时候说.
[例句] Жиленков, обиженный тем, что в»особый вагон» попал не он, а Майкопский, грубо пошутил: - Наш атлас не уйдёт от нас! 被派到"特别车厢"上去的不是他, 而是迈科普斯基, 这件事使日连科夫感到很委屈. 他粗鲁地开玩笑说: "我也会有走运
[释义] 我们是不会徒劳无益的; 我们是会取得胜利的.
[用法] 指望时来运转的时候说.
[例句] Жиленков, обиженный тем, что в»особый вагон» попал не он, а Майкопский, грубо пошутил: - Наш атлас не уйдёт от нас! 被派到"特别车厢"上去的不是他, 而是迈科普斯基, 这件事使日连科夫感到很委屈. 他粗鲁地开玩笑说: "我也会有走运
наш атлас не уйдёт от нас
[直义] 只要肯花钱, 无处不方便.
[用法] 相信钱是万能的时候说.
[参考译文] 钱能通神.
[例句] В церковь приходит (Соловей Гринчар) под конец службы - ничего, за его деньги ему бог простит, а люди - подавно. Ухмыляется: «За свой грош везде хорош... Дело не в личности, а в наличности». (
[用法] 相信钱是万能的时候说.
[参考译文] 钱能通神.
[例句] В церковь приходит (Соловей Гринчар) под конец службы - ничего, за его деньги ему бог простит, а люди - подавно. Ухмыляется: «За свой грош везде хорош... Дело не в личности, а в наличности». (
за свой грош везде хорош
[直义] 宁可站着死, 不愿跪着生.
[参考译文] 宁为玉碎, 不为瓦全; 宁死不屈; 宁做英雄死, 不为奴隶生.
[例句] При жизни Олег часто любил говорить: «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях». И слову своему он не изменил. 奥死格在世的时候经常喜欢说: "宁为英雄死, 不为奴隶生."他没有违背这句话.
[变式] Лучше умереть героем, чем жи
[参考译文] 宁为玉碎, 不为瓦全; 宁死不屈; 宁做英雄死, 不为奴隶生.
[例句] При жизни Олег часто любил говорить: «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях». И слову своему он не изменил. 奥死格在世的时候经常喜欢说: "宁为英雄死, 不为奴隶生."他没有违背这句话.
[变式] Лучше умереть героем, чем жи
лучше умереть стоя чем жить на коленях
[直义] 各种蔬菜都有自己的时令; 各种蔬菜都有其一定的时候.
[参考译文] 秋菊春桃, 物各有时.
[比较] Всякое семя знает своё время. 每一粒种子都知道自己的时令;
Всему своё время. 万物各有其时.
[例句] - Что же, всякому овощу своё время. Прежде-то и мы бывали нужны, а теперь на вашей улице праздник. "那有什么呢, 秋菊春桃
[参考译文] 秋菊春桃, 物各有时.
[比较] Всякое семя знает своё время. 每一粒种子都知道自己的时令;
Всему своё время. 万物各有其时.
[例句] - Что же, всякому овощу своё время. Прежде-то и мы бывали нужны, а теперь на вашей улице праздник. "那有什么呢, 秋菊春桃
всякому овощу своё время
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
的 | 时候 | ||
2) время, промежуток; времени; во время |
похожие:
有的时候
大忙的时候
早晨的时候
关键的时候
动身的时候
临走的时候
活著的时候
必要的时候
日出的时候
会见的时候
更多的时候
快晌午的时候
算总帐的时候
在临终的时候
在寂静的时候
最低谷的时候
到适当的时候
在空闲的时候
在炎热的时候
临睡觉的时候
在工作的时候
在适当的时候
好天气的时候
在闲暇的时候
在方便的时候
有工夫的时候
大多数的时候
在卸货的时候
在活着的时候
在卸船的时候
在必要的时候
坐着的时候睡觉
将来发生的时候
正在紧张的时候
接受订货的时候
在情况好的时候
在情况糟糕的时候
丑角也有哭的时候
趁小孩睡觉的时候
快到九点钟的时候
在年富力强的时候
在即将结束的时候
即将...的时候
正当年富力强的时候
在战斗最激烈的时候
在还没有忘记的时候
在争论最激烈的时候
当我在莫斯科的时候
在以前和更早的时候
老虎还有打盹的时候
老虎还有打盹儿的时候
趁着问题还在研究的时候
正遇上争论最激烈的时候
四条腿的马也有绊跌的时候
野兽也有跑到猎人跟前的时候