卷入战争
juǎnrù zhànzhēng
быть втянутым в войну
в русских словах:
втягивать
втягивать в войну - 卷入战争
примеры:
接二连三地卷入战争
be successively involved in war
使…卷入战争
втягивать в войну
他试图用各种手段避免被卷入战争中,但这不是长久之计。他最后必须要明确立场。我看他是要做出错误的选择了。
Он пытается хранить нейтралитет, но так продолжаться не может. Ему придется выбрать сторону. Боюсь, он может сделать неверный выбор.
我说过了,斯卡德,我无意卷入战争。我不愿杀戮。
Я уже говорила вам, Скальд, что не хочу участвовать в этой войне. Мне еще жить не надоело.
战争结束後,我要回家休养,买条狗…再也不要卷入战争。
Как закончим с этим делом, отправлюсь домой, отпущу бороду, заведу себе собаку... И не вытащат меня на новую войну даже волами.
她很反感我加入圣教骑士,不愿我卷入战争。
Она была против того, чтобы я стала паладином. Не хотела, чтобы я ушла на войну.
卷入矛盾或战争中
Involved in conflict or battle.
当时整个欧洲都被卷入了战争。
All Europe was then embroiled in war.
我不想被卷入松鼠党与骑士团之间的战争。我是个狩魔猎人。是绝对中立的。
Я не собираюсь участвовать в войне Ордена и скоятаэлей. Я - ведьмак, я всегда сохраняю нейтралитет.
世界各大强权均已卷入这场惨烈无比的战争。是时候为母国伸出援手啦!
Великие державы оказались втянуты в кровавый конфликт. Все на защиту родины!
阿拉希捐赠:战吼战争卷轴
Пожертвования на битву за Арати: военный свиток боевого клича
你知道他是怎么卷入争吵的吗?
Do you know how he got tangled in the quarrel?
阿拉希捐赠:耐力战争卷轴
Пожертвования на битву за Арати: военный свиток стойкости
阿拉希捐赠:智力战争卷轴
Пожертвования на битву за Арати: военный свиток интеллекта
他的政治狂热使他多次卷入争论中。
His political ardor led him into many arguments.
过去的世界,只有一心挑起战争的各个政府,将人民卷入灾祸当中,而拒绝为他们善后的人,便遭到无情射杀。
Прежним миром заправляло скопище корыстных политиканов, которые втягивали нас в свои войны и расстреливали всех, кто отказывался подчищать за ними.
找到他,把那对护腕带给我,<name>。在卷入一场元素战争之前,我需要证据来证明我们确实陷入了危险。
Найди его и принеси мне эти браслеты, <имя>. Прежде чем мы позволим втянуть себя в войны с элементалями, я хочу быть уверенным, что нам действительно угрожает опасность.
欢迎加入战争。
Добро пожаловать на войну.
难道我们就眼睁睁看着联邦卷入战火中?
Неужели мы будем просто смотреть на то, как этот человек развязывает войну в Содружестве?
很高兴我没有介入战争。
Я рад, что не полез в эту войну.
我的人民正悲惨地卷入一场与北海海盗的战争。如果说有哪个海象人能帮我们纠正海盗们所犯下的大错,我想那也只有卡玛古的长者阿图伊克了。你一定要马上把这些线索交给他。
Мой народ давно уже не воюет с флибустьерами Северных морей. Худой мир лучше доброй драки. Так что я знаю только одного клыкарра, который может помочь нам вытрясти правду из пиратов. Зовут его старейшина Атуик из Камагуа. Отнеси ему эти доказательства.
沿着中央的道路推进,进入战争之矛并消灭沃拉斯。
Мы должны прорваться вперед по центральной дороге, проникнуть в лагерь Копья Войны и убить Волрата.
在双手崩坏成奇型尖刺后,他决定把精力全部投入战争。
После того как руки его искрошились, и вместо них остались лишь ужасные заостренные концы, он решил, что его единственным делом будет война.
除了该死的秘源,还有什么能把平静的塞西尔卷入战火?去他娘的故事,滚回他来的地狱!
Ну кто, кроме гнусных тварей Источника, мог приплыть в мирный Сайсил с намерением развязать войну? И нечего тут переживать о его нелегкой судьбе!
我们收集的所有资源都会放入战争宝箱,打开宝箱看看有什么可以用的。
Собранные ресурсы мы складываем в трофейный сундук. Открой его и возьми все, что тебе нужно.
·学院图书馆与研究室的藏书已经拍卖,结余款项将纳入战争基金
- книги из библиотеки и лабораторное оборудование проданы, а средства от продажи направлены на военные цели.
我要把消息送到白漫领主。是时候让他决定要加入战争的哪一方了。
Мне нужно доставить послание ярлу Вайтрана. Пора ему выбрать сторону в этой войне.
我要把消息送到白漫城领主。是时候让他决定要加入战争的哪一方了。
Мне нужно доставить послание ярлу Вайтрана. Пора ему выбрать сторону в этой войне.
пословный:
卷入 | 战争 | ||
1) закатать (что-либо во что-либо)
2) быть вовлечённым [втянутым], замешан
|