厄月吸血鬼
_
Вампир Лютой Луны
примеры:
松月山洞在西南方向,但是那里可不适合去探险。据说有……吸血鬼……
Пещера Лунный Бор на юго-западе, но туда не стоит ходить. Говорят... Там живут вампиры...
松木月亮山洞在西南方向,但是那里可不适合去探险。据说有……吸血鬼……
Пещера Лунный Бор на юго-западе, но туда не стоит ходить. Говорят... Там живут вампиры...
「吸血鬼与食尸鬼在黑暗中潜伏,但我们并不缺盟友。」 ~月主教米凯耶
«Темнота кишит вампирами и упырями, но у нас найдутся союзники». — Микеас, Лунарх
在对方单排生成血月,持续 1 回合。每有 1 个相邻的“吸血鬼”,便使持续时间 +1。
Создайте эффект Кровавой луны в ряду противника на 1 х. Увеличьте длительность действия эффекта на 1 х. за каждого смежного вампира.
我要到半月锯木厂去消灭吸血鬼赫恩。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно отправиться на Полулунную лесопилку и убить вампира Херна. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
пословный:
厄 | 月 | 吸血鬼 | |
I сущ.
1) коленце дерева
2) * кольца хомута (для пропуска в них вожжей)
3) ярмо
4) бедствие; несчастье; страдание 5) голая кость
6) физ. (сокр. вм. 尔格) эрг
II гл.
1) оказаться в тяжёлом положении; быть в опасности; терпеть бедствие
2) толкать на гибель, доводить до гибели; создавать затруднения, делать неприятности
III прил.
узкий, ограниченный
|
1) астр. луна; месяц
2) месяц (календарный); месячный; ежемесячный
3) месячник (напр., дружбы)
|
"Вампир", Vampire (брит. истребитель) |