压着
_
胜过。
胜过。
в русских словах:
лежать под сукном
压着不办
привалиться
2) на кого-что 抵着, 紧压着
примеры:
身底下压着一张纸
смять под собой лист бумаги
熔火巨兽加入了元素阵营,它们正在战场上碾压着我们的前线。我要你去阻止他们的攻势。
Оплавленные чудища вместе с элементалями бьются против нас на поле боя. Они крушат наши войска. Я хочу, чтобы ты <остановил/остановила> их.
有一秘法会从八门之中隐去一门,断绝邪恶的出路,而古时曾有人在此作法把妖魔困入。相传外面的七柱暗合七门之法,镇压着一只恶螭龙。
Тайный ритуал способен спрятать одну из восьми дверей, чтобы не дать злу выбраться наружу. Этот ритуал провели давным-давно, и теперь древнее зло обитает в запутанных лабиринтах.
在岩枪之下,镇压着帝君当年的手下败将:未能取得七神之位的昔日魔神。
Под теми копьями покоятся божества, которые не смогли завоевать титул Архонта.
高大的轻策山慈悲地怀抱着安乐无虞的村庄,静静守护着其中的老者、孩童与丰饶的田地。而山下镇压着古老妖异的传说早已同讲述者一齐老去,亦不复归。
Величественные горы Цинцэ скрывают обильные пахотные земли и мирную деревушку, в которой спокойно живут старики и дети. Легенда о древней угрозе, которая таится под горой, остаётся лишь легендой, а те, кто помнят об этой угрозе, уже не вернутся.
“我猜…现在已经结束了?”她的肩膀塌了下来,好像上面压着什么沉重的负担。“我想已经无路可逃了。”
Полагаю... это конец? — Она сутулится, будто на плечи ей легла тяжелая ноша. — Видимо, выхода нет.
一个熟悉的装置躺在芦苇丛中……又是莫雷尔的陷阱,上面压着石头,方便固定它的位置。
В тростниках лежит знакомое приспособление — очередная ловушка Морелла, придавленная для устойчивости камнями.
“但是有这件事压着我,我∗无法∗清晰地思考……”他突然拍了拍前额。“你是一个警官,对吗?我有个疯狂的主意。你们基本上可以说是开门机器。在开门这方面特别有天赋。”
«Но я ∗не могу∗ нормально соображать, когда надо мной все это висит...» Он вдруг бьет себя ладонью по лбу. «Вы ведь офицеры полиции! У меня есть безумная идея. Полицейские ведь настоящие машины по открыванию дверей. Вы в этом невероятно талантливы».
这是怎么了?你的小拳头正被他巨大的手掌攥着,他正用力挤压着。好疼……
Как это произошло? Твой маленький кулачок оказался в его ручище, и он сжимает пальцы. Больно...
“∗那只熊∗……”她一边重复着,一边用拇指按压着太阳穴,像是要止住头痛。
«∗Медведь∗...» — повторяет она, потирая виски, словно пытаясь избавиться от головной боли.
压着身子跟过去
пригнувшись пойти следом
周围的人群挤压着他们,使他们动弹不得。
Pinioned by the press of men around them, they were unable to move.
那辆卡车差点把一个骑自行车的人压着了。
The truck nearly ran over cyclist.
它挤压着。它燃烧着。
Тесно. И жжется.
一个黑环新人的灵魂站在你面前。他心里似乎积压着情感,幽灵的烟和灰从他身上慢慢散去。他对着他那已经烧成灰烬的遗体叹了口气。
Перед вами оказывается дух неофита Черного Круга. Кажется, что он дымится: над ним клубятся облака призрачного дыма и пепла. Вздыхая, он смотрит на свои бренные останки.
从嘴唇到胸口再到臀部,用你的身体压着她,伴着你们二人独享的秘密节奏移动。
Прижаться к ней – губами, грудью, бедрами, двигаясь в едином ритме, известном лишь вам двоим.
她在你身下融化,将脸埋在你的脖颈里。她的身体很温暖,比往常还要温暖。她的体重舒适而紧实地压着你。
Она тает в ваших объятиях, прижимается лицом к вашей шее. Ее тело источает тепло, почти жар... вам хорошо рядом с ней, спокойно...
他走上前来,用力拉了拉你颈圈,平衡了一下重量,这样颈圈就不会压着脖子让你不舒服了。他眨了眨眼。
Он придвигается и рывком поправляет ваш ошейник, перераспределяя вес таким образом, чтобы тот больше не давил вам на горло. Подмигивает.
她完全把你压着打啊!
Она тебя отделает!