原规则
yuánguīzé
изначальное правило
yuán guī zé
meta-ruleпримеры:
施工管理,规划和施工组织原则
основы менеджмента, планирования и организации строительства
红十字与红新月救灾原则和规则
Principles and Rules for Red Cross and Red Crescent Disaster Relief
这条河流的水道原来很不规则。
The course of this river used to be quite irregular.
国际经济发展法原则和规范公约
Конвенция о принципах и нормах права международного экономического развития
方案规划、执行和评价的原则和政策
Принципы и политика в области планирования, осуществления и оценки программ
关于大规模驱逐的国际法原则的宣言
Декларация о принципах международного права, касающихся массовой высылки
解决争端原则和欧安会和平解决争端程序规 定
Принципы урегулирования споров и положения процедуры СБСЕ по мирному урегулированию споров
关于莫斯塔尔市临时规约的议定原则
Согласованные принципы Временного статута города Мостара
致力于尊重和促进人道主义原则和规范宣言
Декларация о приверженности соблюдению и поощрению гуманитарных принципов и норм
欧盟防止大规模毁灭性武器扩散战略基本原则
Основные принципы стратегии Европейского союза по борьбе с распространением оружия массового уничтожения
管制限制性商业惯例的一套多边协议的公平原则和规则
Комплекс согласованных на многосторонней основе справедливых принципов правил для контроля за ограничительной деловой практикой; Комплекс
国际法是调整国家间相互关系的法律原则与规范的总和
Международное право - это совокупность юридических принципов и норм, регулирующих взаимоотношения между государствами.
关于新的国际经济秩序的国际法原则和规范专题或问题简编
Резюме тем или вопросов, связанных с принципами и нормами международного права, касающимися нового международного экономического порядка
嗯嗯,听说虽然那里生态很原始,但也是有独特规则的。
Я слышала, что эти места живут по законам дикой природы. Люди редко там бывают.
浓缩的史莱姆原浆,静置时会自主进行不规则运动。
Концентрированная эссенция слайма. Будучи оставленной надолго без присмотра, начинает двигаться сама по себе.
它的规则神秘而奇妙,和我们所知的创造物体的原理完全不同。
Алхимия базируется на загадочных магических принципах. Её законы отличаются от нашего привычного понимания физического мира.
技术转让和多边协议的管制限制性商业惯例的公平原则和规则行为守则
Кодекс поведения в области передачи технологии и в отношении справедливых принципов и правил контроля над ограничительной торговой практикой, согласованных в многостороннем порядке
防止恐怖主义分子及其包庇者获得大规模毁灭性武器或材料的原则
принципы недопущения приобретения террористами и теми, кто их укрывает, оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов
联合国全面审查《管制限制性商业惯例的一套多边协议的公平原则和规则》会议
Конференция Организации Объединенных Наций по рассмотрению всех аспектов комплекса согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикой
等等!哇哦哦!我是个有原则的人,规矩不能破。我吃东西时不撇尿,不喝酒的人休想让我动手。
Ща, ща. У меня свои правила. Я не блюю там, где ем, и не дерусь с теми, кто пить не хочет.
开始同时执行一个子程序规则(事件类型为”子程序“的规则)。原来规则的执行不会被打断。子程序可以使用同样的情景变量(如事件玩家)的原始值。
Начинает одновременное выполнение правила-подпрограммы . Выполнение изначального правила не прерывается. Подпрограмма будет иметь доступ к тем же контекстным значениям , что и основное правило.
暂停执行当前规则,并开始执行子程序规则(事件类型为”子程序“的规则)。当子程序规则结束时,原来的规则将恢复执行。子程序可以使用同样的情景变量(如事件玩家)的原始值。
Приостанавливает выполнение текущего правила и начинает выполнение правила-подпрограммы . Когда завершается выполнение подпрограммного правила, выполнение изначального правила продолжается. Подпрограмма будет иметь доступ к тем же контекстным значениям , что и изначальное правило.
пословный:
原 | 规则 | ||
1) изначальный; первоначальный; первый; оригинальный; первоначально
2) необработанный; сырой
3) в самом деле; собственно говоря
4) тк. в соч. извинять; прощать
5) тк. в соч. равнина
|
1) правила, порядок, законы, установления; регламент, устав; положение (о чем-л.)
2) норма; образец
3) моральные нормы; этикет, приличия; приличный; культурный, воспитанный
|