去值勤
_
идти в караул; стать на дежурство
примеры:
[直义] 爱上撒旦就比爱上什么漂亮的男子都爱得更厉害; 爱上魔鬼, 再好的美男子也不觉得可爱了.
[释义] 爱情是不顾一勤勤恳恳的; 人无法控制自己的情感, 不值得爱的他也会去爱的.
[比较] Любовь зла - полюбишь и козла. 恶魔的爱--那是连魔鬼也会爱的一种爱.
[参考译文] 情人眼里出西施.
[例句] попадья не сводила глаз с Никона, точно хотела прочесть в нём тайные думы
[释义] 爱情是不顾一勤勤恳恳的; 人无法控制自己的情感, 不值得爱的他也会去爱的.
[比较] Любовь зла - полюбишь и козла. 恶魔的爱--那是连魔鬼也会爱的一种爱.
[参考译文] 情人眼里出西施.
[例句] попадья не сводила глаз с Никона, точно хотела прочесть в нём тайные думы
полюбится понравится сатана пуще лучше ясного сокола
пословный:
去 | 值勤 | ||
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|