去吃晚饭
_
пойти на ужин; уйти на ужин
примеры:
他欣然接受邀请去吃晚饭。
He readily accepted an invitation to dinner.
趁些晚饭吃
раздобыть себе еды на ужин
该吃晚饭了
Пора ужинать
某天吃晚饭时,我小心翼翼地对他说:“我不要去上高中,我要上职中。”
В какой-то день во время ужина я с осторожностью сказала отцу: “Я не хочу идти в высшую школу, я хочу идти работать. ”
吃晚饭的时候
за ужином
别等我吃晚饭。
Don't wait supper for me.
我们晚饭吃什么?
что у нас на ужин?
请留下来吃晚饭。
Please stay for dinner.
我想请你吃晚饭。
I'll treat you to diner.
妈妈,别等我吃晚饭了
мама, не жди меня на ужин
他们一定留我吃晚饭。
They insisted that I stay for supper.
到我家来吃晚饭吧。
Come and have supper at my place.
别跑。留下来吃晚饭!
Не беги. Останься на ужин!
你回来得不早不晚,正好吃晚饭。
ты вернулся ни рано, ни поздно, как раз к ужину
然后他俩可能会去一家中国餐馆吃晚饭,以此来结束一天的活动。
After that, they might end their day dining in a restaurant that serves Chinese cuisine.
你铺好桌子准备吃晚饭好吗?
Could you set the table for supper?
我们晚饭吃的是凉的烤牛肉。
We supped on cold roast beef.
你和我们一起吃晚饭好吗?
Will you join us for dinner?
桌子已摆好,准备吃晚饭。
The table was spread for supper.
不行。我已经够忙了,还想要我提供他们吃的!他们是领主的人,他们可以去要塞吃晚饭。
Нет. У меня и так полно забот, и кормить кого-нибудь задарма я не собираюсь. Это люди ярла, и они могут поужинать у себя в крепости.
嘘,想想,我本来准备给你吃白菜和苹果的。对,小仙女,我们可以去酒馆吃晚饭。
Ай-яй-яй. Я-то хотела снова накормить тебя капустой и яблоками. Да, моя крошка, пойдем ужинать в таверну.
正当我坐下来吃晚饭时,偏偏电话来了。
As I was sitting down to supper, the telephone just rang.
请今晚上尽可能早点儿回来吃晚饭。
Сегодня вечером возвращайся ужинать как можно раньше, пожалуйста.
他晚饭吃了一些什锦泡菜和米饭。
He had some mixed pickles and rice for supper.
不行。我已经够忙了,还想让我给他们提供吃的!他们是领主的人,他们可以去要塞吃晚饭。
Нет. У меня и так полно забот, и кормить кого-нибудь задарма я не собираюсь. Это люди ярла, и они могут поужинать у себя в крепости.
已经到了他该上咱家吃晚饭的时候了。
It is high time he should come to our house for dinner.
这个嘛。我想想,晚上我打算再给你吃卷心菜加苹果。开玩笑的,小仙女,我们就去旅店吃晚饭。
Ай-яй-яй. Я-то хотела снова накормить тебя капустой и яблоками. Да, моя крошка, пойдем ужинать в таверну.
吃晚饭时我们交谈这一天所发生的一些事
за ужином, мы обсуждали события дня
善良的小矮人邀请小公主和他一起吃晚饭。
The kind dwarf asked the little princess to have dinner with him.
当晚吃饭时,奥兹和菲谢尔父母相谈甚欢:
В тот вечер за ужином Оз замечательно поладил с родителями Фишль:
也许我们能请些卫兵过来。你知道,请他们来吃晚饭如何?
Может быть, нам стоит пригласить этих милых стражников. Знаешь, на ужин?
母亲一再邀请布朗太太留下吃晚饭,最后她终于同意了。
Mother kept inviting Mrs Brown to stay for dinner, and finally she gave in.
七儿, 回家吃饭去!
седьмой [сын]! ступай домой кушать!
他请港客吃饭去了。
Он пригласил своих гонконгских друзей на обед.
到餐厅去吃饭很便当。
It’s very convenient to eat at the cafeteria.
至于邻居们...好吧,那些邪教徒宁可不吃晚饭也要给“女神”上供!
А соседи... Ну, эти культисты скорее пожертвуют свой ужин "богине", чем станут его есть!
明天我们先去看电影,再去吃饭吧。
Завтра мы сначала пойдем смотреть кино, а потом пойдем кушать.
出去吃晚餐如何?
How about going out for dinner?
这是怎么回事?我们还得去吃饭!
Что на этот раз? Нам пора на дегустацию!
пословный:
去 | 吃晚饭 | ||
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|