去死皮
qùsǐpí
удалить омертвевшую кожу; отшелушивание, отслаивание (кожи)
примеры:
去死吧,绿皮!我要把你一劈为二!
Смерть тебе, зеленокожий! Я тебя на ленты порежу!
管瘦皮马龙去死,谁需要那个大蠢货?
На хрен этого Доходягу. Кому вообще нужен этот увалень?
我被要求去杀死皮纸主人里的龙祭司并且带回他的面具。
Меня попросили убить драконьего жреца в Форелхосте и принести его маску.
你看见死去的肉体——浸在五彩缤纷的河水里——模糊的皮肤和头发。
Ты видишь мертвую плоть — в цветных реках полихрома — плавящуюся как воск кожу и волосы.
践踏当皮拉卡亚龙进战场时,你获得7点生命。当皮拉卡亚龙死去时,抓一张牌。
Пробивной удар Когда Вурм Ущелья Пелакка выходит на поле битвы, вы получаете 7 жизней. Когда Вурм Ущелья Пелакка умирает, возьмите карту.
她在城市墓园,前几天过世了,睡觉的时候安详死去的,她的皮条客说是发高烧死掉的。
На кладбище. Умерла пару дней назад. Но спокойно, в своей постели. Альфонс ее говорил, что грипп у нее был.
你手中的相片上——那个死去男人的皮肤上点缀着好多星星。几十颗,几百颗,布满他死气沉沉的皮肤。
Кожа мертвеца на фотографии в твоих руках усеяна звездами. Десятки, сотни звезд видны тут и там».
死去的首领手中握着一卷羊皮纸,你从中辨认出了下面墓穴里正在举行的仪式场景。
Из мертвой руки некровладыки падает листок пергамента, на котором описан процесс одного из ритуалов, проходящих в подземных катакомбах.
我被要求去杀死皮纸主人里的龙祭司并且带回他的面具。我穿过一口井通过了据点前的封闭地区。
Меня попросили убить драконьего жреца в Форелхосте и принести его маску. Я смогу попасть в закрытые части цитадели через колодец.
那呆子身上有不少皮肉伤,还流了很多血,尽管没了下巴,他似乎还在犹豫要不要去死。那家伙,比看起来要坚强多了。
Этот болван был весь изранен и потерял много крови, но отказывался умирать, даже лишившись челюсти. Выходило, что он крепче, чем кажется.
结附于生物所结附的生物每次战斗若能攻击,则必须攻击。当所结附的生物死去时,将皮肤入侵在你的操控下移回战场且已转化。
Зачаровать существо Зачарованное существо атакует в каждом бою, если может. Когда зачарованное существо умирает, верните Проникновение под Кожу на поле битвы под вашим контролем трансформированным.
十分有趣的一篇文章,论述了各种皮革的优劣。不过奇怪的是,文章中并未解释怎样从死去的敌人身上获取皮革。真是失去了大好的机会呢!
Интересная глава о достоинствах и недостатках разных типов кожи для портного. Как ни странно, о человеческой кожи нет ни слова. Сколько упущенных возможностей!
本质上来说,这是某些远古吉皮特人部落举行的哀悼仪式。按照传统,在村庄领袖死去后,死者的亲属需要割下一部分手指……
По сути, это ритуал скорби, который практиковали некоторые древние киптские племена. По традиции, после смерти главы поселения скорбящим полагается отсечь фалангу собственного пальца...
我被要求去杀死皮纸主人里的龙祭司并且带回他的面具。“雪步”斯科姆留下的日记也许可以揭示一条通过坍塌区域的路。
Меня попросили убить драконьего жреца в Форелхосте и принести его маску. Дневник Скорма Снежный Странник может подсказать, как пройти мимо завалов.
你的手从瓶罐上滑落,幻想消失之后,你感到皮肤刺痛而寒冷。在这里死去是件可怕的事情,而如果在这里永远地活下去...想到这你不禁打了个冷颤。
Вы отдергиваете руку от кувшина. Кожу холодит и покалывает от увиденного. Умереть здесь было бы ужасно. Жить здесь целую вечность... при этой мысли вас пробирает дрожь.
你的朋友们尖声哀嚎,寻求着遥不可及的帮助。你知道外面站着孤狼皮斯巴恩,他是被雇来杀你的。你知道皮斯巴恩等着听你的惨叫。你唯一能做的就是骄傲地死去。
Ваши друзья кричат и зовут на помощь – но помощь не придет. Вы знаете, что снаружи стоит Свинобой – Одинокий Волк, которому заплатили за вашу смерть. Свинобой спит и видит, чтобы услышать ваш крик. А вы умрете с гордостью – это последнее, что вам осталось.
我被要求去杀死皮纸主人里的龙祭司并且带回他的面具。我找到了“雪步”斯科姆留下的日记,也许可以揭示一条通过坍塌区域的路。
Меня попросили убить драконьего жреца в Форелхосте и принести его маску. Мне попался дневник Скорма Снежный Странник, который может подсказать, как пройти мимо завалов.
每当另一个由你操控的生物进战场或死去时,若该生物的力量大于兽皮收集客,则在兽皮收集客上放置一个+1/+1指示物。只要兽皮收集客上面有三个或更多+1/+1指示物,它便具有践踏异能。
Каждый раз, когда другое существо под вашим контролем выходит на поле битвы или умирает, если сила того существа больше, чем у Коллекционера Шкур, положите один жетон +1/+1 на Коллекционера Шкур. Пока на Коллекционере Шкур есть три или более жетонов +1/+1, он имеет Пробивной удар.
пословный:
去死 | 死皮 | ||
1) умереть
2) иди ты! отвали! отстань!
|
омертвевшая кожа, мёртвая кожа; кутикула
|