去生机
_
лишение жизнеспособности; девитализация, devitalization; devitalize
лишение жизнеспособности; девитализация
qùshēngjī
devitalizationв русских словах:
девитализация
失活, 去生机
мертветь
1) сов. омертветь (о клетках, тканях) 失去生机 shīqù shēngjī; (неметь) 失掉知觉 shīdiào zhījué, 麻木 mámù
отмирать
1) (утрачивать жизнеспособность) 失去生机 shīqù shēngjī; (о растениях) 枯萎 kūwěi
примеры:
失活, 去生机
лишение жизнеспособности, девитализация
风暴要塞的能量补给机制绝对不适合在靠近陆地的地方使用。虽说能量管道是凯尔萨斯设计的,但是传输过程中产生的强大迁跃能量流也足以使整片陆地失去生机。
Энергозарядные механизмы Крепости Бурь никогда не рассчитывались на использование так близко от суши. Энергия Искажения способна уничтожить саму эту землю, даже будучи заключена в трубопроводы Келя.
的确如你所说。我见过探求者血染沙滩的场面。我在复仇女神号甲板上穿行于死尸之间。可当那双失去生机而瞪着你的双眼来自你母亲时...
Это так. Я видел, как кровь искателей проливается на песок. Шел по трупам на палубе "Госпожи Мести". Но когда на тебя смотрят мертвые глаза твоей матери...
我见过探求者血染沙滩的场面。我在复仇女神号甲板上穿行于死尸之间。可当那双失去生机而瞪着你的双眼来自你母亲时...
Я видел, как кровь искателей проливается на песок. Шел по трупам на палубе "Госпожи Мести". Но когда на тебя смотрят мертвые глаза твоей матери...
觉醒者...我见过探求者血染沙滩的场面。我在复仇女神号甲板上穿行于死尸之间。可当那双失去生机而瞪着你的双眼来自你母亲时...
Пробужденный... я видел, как кровь искателей проливается на песок. Шел по трупам на палубе "Госпожи Мести". Но когда на тебя смотрят мертвые глаза твоей матери...
他过去一直做股票的投机生意。
He used to play the market.
过去的几个季节风调雨顺、生机盎然。因此,临风岛上野生老虎的数量有了较大的增幅。
Последние несколько лет были изобильными, и, как результат, популяция диких тигров на Наветренном острове резко выросла.
种因得果!敌人的远程攻击有时会反弹回去,反而直接打死自己。您越接近死亡,发生机率越高。
Что посеешь, то и пожнешь! Противник, атакующий вас в дальнем бою, получает шанс погибнуть от собственного выстрела. Чем меньше ваше здоровье, тем выше вероятность.
是的,你是对的,如果冲出去,我还有一线生机!但是...等等,你是谁?玛多拉...是你么?你又把一伙受骗的人给出卖了,是么?但...那真是你么?哪里有些不对劲...
И верно. Лучше удрать, пока есть возможность! Но... постой. Кто это с тобой? Мадора... ты ли это? Что, нашла очередных простаков, чтобы их предать? Но... это правда ты? Что-то тут... не так...
过去不过是静态的图像,扭曲的记忆,痴狂的怀旧。当下——带着无限的可能与数不胜数的胜负得失——远胜于过去。它是一个∗生机勃勃∗组织。
прошлое соткано из статичных картинок, перевранных воспоминаний, слабоумной ностальгии. настоящее — С его возможностями, бесчисленными промахами И победами — намного лучше. это живой организм.
陶德雷克和菲亚斯科想办法去搬援兵了。贸易航线离这儿不远,那里可能会有一线生机,但我不敢给人们过高的期望。
Толдрек с Облином отправились за помощью. Неподалеку проходят торговые маршруты, и шансы найти подмогу есть, но я бы не стал слишком на это надеяться.
约尔兰和“洗衣桶”想办法去搬援兵了。贸易航线离这儿不远,那里可能会有一线生机,但我不敢给人们过高的期望。
Джорлан и Мегагекс отправились за помощью. Неподалеку проходят торговые маршруты, и шансы найти подмогу есть, но я бы не стал слишком на это надеяться.
пословный:
去 | 生机 | ||
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
1) надежда, шанс на выживание
2) жизнеспособность, жизненность
|