生机
shēngjī
1) надежда, шанс на выживание
2) жизнеспособность, жизненность
shēngjī
жизненные силы; жизньОбновление
энтелехия
признак жизни
shēnjī
① 生存的机会:一线生机。
② 生命力;活力:生机勃勃│春风吹过,大地上充满了生机。
shēngjī
(1) [chance of survival]∶生存的机会
一线生机
(2) [life; vitality]∶生命的活力
春天来了, 田野里充满了生机
一到春天, 漫山遍野, 向大地显露着无限生机的, 依然是那一望无际的青青翠竹!--《井冈翠竹》
shēng jī
1) 万物蓬勃生长的旺盛活力。
如:「严冬过后,大地又恢复了生机。」
2) 生存的机会、希望。
醒世恒言.卷二十六.薛录事鱼服证仙:「但是请他的,难得就来。若是肯来,这病人便有些生机了。」
浮生六记.卷三.坎坷记愁:「妾若稍有生机一线,断不敢惊君听闻。」
shēng jī
opportunity to live
to reprieve from death
life force
vitality
shēng jī
(生存的机会) lease of life
(生命力; 活力) life; vitality
shēngjī
1) new lease on life
2) vitality
3) chance of survival
1) 生理机能。
2) 生存的希望。
3) 生命力;活力。
4) 犹出息。
частотность: #7124
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
复生机体
оживление организма
没有任何生机
без признаков жизни
饮水供应和卫生机构间指导委员会
Межучрежденческий руководящий комитет по водоснабжению и санитарии
斜面的衍生机械
Порождение наклонной плоскостью механизмов
муниципальное учреждение здравоохранения"…"центральная районная больница 市属卫生机构…地区中心医院
МУЗ ЦРБ
勃勃生机的汽车群
оживлённый автомобильный поток
花园里已充满了生机
В саду началась жизнь
把一件生机勃勃的事变成了例行公事
Живое дело превратили в очередное мероприятие
中国提出的一带一路倡议使这条古路重现生机
выдвинутая Китаем инициатива "Один пояс, один путь" возродила этот древний путь
失活, 去生机
лишение жизнеспособности, девитализация
孕育着无限生机
таить в себе неиссякаемую жизненную силу
充满生机和活力
полный энергии и бодрости
贫瘠之地的绿洲里隐藏着一个谜。生命的能量从绿洲之水中涌出,给那些汲取水分的动植物带来了勃勃生机。
Оазисы Степей скрывают немало тайн. В их водах разлита энергия жизни, питающая и укрепляющая растения и животных.
影月谷历经沧桑,在漫长的岁月中演变成如今的模样。鲜有人愿意触碰这段历史,惟恐为这片死气沉沉的大地带来新的生机。
У Долины Призрачной Луны очень непростая история. Мало кто решается исследовать ее – из страха пробудить к жизни таящиеся в долине кошмары.
这一地区突然变得充满生机,沙漠生物的栖息环境也被迫变得拥挤起来。
Этот когда-то бесплодный край превращается в цветущий сад, и обитателям пустыни остается все меньше пространства для жизни.
曾经的荒土凄凉之地如今变得生机盎然。<class>,想象一下,如果艾泽拉斯所有的废土都以这样的方式复苏!说不定有一天……
Когда-то бесплодные Пустоши теперь превратились в цветущий сад. Ты только представь себе, <класс>, если бы все пустыри Азерота вдруг наполнились жизнью! Быть может, когда-нибудь...
风暴要塞的能量补给机制绝对不适合在靠近陆地的地方使用。虽说能量管道是凯尔萨斯设计的,但是传输过程中产生的强大迁跃能量流也足以使整片陆地失去生机。
Энергозарядные механизмы Крепости Бурь никогда не рассчитывались на использование так близко от суши. Энергия Искажения способна уничтожить саму эту землю, даже будучи заключена в трубопроводы Келя.
在塞纳里奥议会的授权下,我负责将这些环境恶劣的土地变成生机盎然的草原。
Я выполняю задание Круга Кенария: превращаю бесплодную пустошь в цветущие сочные луга.
群山再次焕发了生机!如果行动迅速,我们就能占据上风。
Гора снова зацвела! Если мы будем действовать быстро, то можем закрепить преимущество.
也许我们能明白纳迦究竟在这里干什么,或许运气好的话,还能找到他们的弱点,给我们一线生机。
Возможно, теперь мы узнаем о намерениях наг – а может, даже нащупаем их слабые места.
陶德雷克和菲亚斯科想办法去搬援兵了。贸易航线离这儿不远,那里可能会有一线生机,但我不敢给人们过高的期望。
Толдрек с Облином отправились за помощью. Неподалеку проходят торговые маршруты, и шансы найти подмогу есть, но я бы не стал слишком на это надеяться.
约尔兰和“洗衣桶”想办法去搬援兵了。贸易航线离这儿不远,那里可能会有一线生机,但我不敢给人们过高的期望。
Джорлан и Мегагекс отправились за помощью. Неподалеку проходят торговые маршруты, и шансы найти подмогу есть, но я бы не стал слишком на это надеяться.
一点都不奇怪,我们瑟维奇的大部分居民都不是奔着诅咒之地的好天气来的。他们追随着一位理想主义的德鲁伊——玛尔·虫棘的梦境。虫棘认为腐烂之痕可以被治愈,并尝试使它恢复生机。
Большинство жителей Сурвича пришли в Выжженные земли отнюдь не в поисках легкой жизни. Они явились сюда воплотить мечту Марла Червоточного – идеалиста-друида, который верил, что исцелить Гниющий Шрам очень даже возможно, и пытался возродить его к жизни.
它带来死亡与生机:
Иногда дарует жизнь, иногда приносит смерть.
拿上这个酒瓶。帮他们恢复生机。纾解他们的苦痛。
Возьми фляжку. Оживи их. Уйми их страдания.
<麦格尼敦促你前往索拉查盆地帮助他,那里是冰冷的诺森德大陆最生机勃勃的地方。>
<Магни призвал вас отправиться к нему на помощь в Низину Шолазар, цветущий оазис в самом сердце холодного Нордскола.>
带上这些种子,找到适合种子的土壤,帮助我们的星球恢复生机!
Возьми эти семена, найди подходящую почву и помоги нашей планете воспрянуть во всей своей красоте и величии!
我们已经完成了这里的工作,成功保卫了梦境之路,<name>。随着时间的推移,它终将恢复往日的生机。
Наши труды здесь закончены, <имя>. Мы защитили Путь Снов. Теперь нужно лишь время, чтобы он вернулся в прежнее состояние.
这是个不屈不挠的灵魂,它现在还紧握着一线生机。
Эта душа не собирается сдаваться. Даже сейчас она яростно борется за жизнь.
我们现在最担心的就是塞兹仙林了。那里曾经充满生机,现在却被各类邪恶生物所占据。它们汲取了仙林的力量。我们也许无法重夺林地,但也不会纵容这种行径。
Сейчас меня больше всего беспокоит Тирна Скитт. Когда-то там кипела жизнь, а теперь кишмя кишит гадкими тварями. Они вытягивают оттуда силу, и мы должны прекратить это, даже если уже никогда окончательно не вернем рощу.
早年间,寒冬女王本人曾亲自照料林地。她触碰过的一切都爆发出生机和力量。即使是她走过的大地也一样。
Давным-давно за рощами ухаживала сама Королева Зимы. Все, чего она касалась, немедленно шло в рост. Сама земля оживала у нее под ногами.
你的勇敢举动让炽蓝仙野再度生机勃勃。这也又一次吸引了掮灵们的目光。
Благодаря твоей храбрости Арденвельд опять расцветает. А ты еще раз <привлек/привлекла> внимание брокеров.
温室变得越来越生机盎然。如今,它必定会重新绽放。
Сад наполнился новой силой. Теперь пришло время цветения.
如果你的动作够快,他们应该还有一线生机。我不知道他们抓捕我们族人到底有何居心。
Думаю, если ты поторопишься, то еще успеешь их спасти. Не знаю, зачем им понадобилось брать в плен моих соплеменников.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: