参考价
cānkǎojià
справочная цена
справочная цена
cānkǎojià
proposed price; reference priceпримеры:
世界市场参考价格
reference world market price
这真的要记下来吗?感觉一点参考价值都没有,应该没人会喜欢看这种情节的「浪漫故事」吧。
Думаешь, что это стоит записать? Мне не кажется, что это подходящий материал для романа... Кто захочет читать о таком?
廉价的幻想小说,不具备参考价值。作为法器的力量当然也来自幻想。
Дешёвая фантастика. Если использовать в качестве катализатора, можно понять, что силы её - тоже фантастика.
不过,我就先收着吧,这也算是剧情的一种,即使不能直接拿来写浪漫的桥段,也是有点参考价值的。
Однако я оставлю эти записки. Я подумаю, как развить романтическую линию.
妲西·潘柏克给了我一张旧照片,上面有保罗·潘柏克、亨利·库克和马尔康·拉提莫。这对正确的人来说应该很有参考价值。
Дарси Пемброук вручила мне старую фотографию с Полом Пемброуком, Генри Куком и Малькольмом Латимером. За такой снимок можно выручить неплохие деньги, если найдется покупатель.
[直义] 价高货好, 价廉质劣.
[参考译文] 一分价钱一分货.
[例句] Исстари ведётся пословица: «Дорого да мило, дёшево да гнило». - пословица справедливая, но для нашего брата, торговца, не всегда-то выгодная. Народ-то нынчу стал мудрён. Покупателю подавай товар первый сорт, а б
[参考译文] 一分价钱一分货.
[例句] Исстари ведётся пословица: «Дорого да мило, дёшево да гнило». - пословица справедливая, но для нашего брата, торговца, не всегда-то выгодная. Народ-то нынчу стал мудрён. Покупателю подавай товар первый сорт, а б
дорого да мило дёшево да гнило
[直义] 不买屋, 要买邻; 不要买宅院, 要取得邻居的信任(要搞好睦邻关系).
[参考译文] 邻居好, 无价宝.
[例句] Сесть-то посёлком мы сели, строим жилья, нарыли колодезей и насеяли хлеба до вешнего тёплого дня. А соседей-то и не почествовали. Не купи двора, купи соседа! С соседом жить в миру, всё к
[参考译文] 邻居好, 无价宝.
[例句] Сесть-то посёлком мы сели, строим жилья, нарыли колодезей и насеяли хлеба до вешнего тёплого дня. А соседей-то и не почествовали. Не купи двора, купи соседа! С соседом жить в миру, всё к
не купи двора а купи соседа
参考了你拍摄的照片之后,我已经为你做好了监工伪装包。我可不是吹牛,这玩意儿能将你包装成货真价实的铁矮人。
С помощью этих изображений я смог сделать отличный набор для маскировки. <Дружище/Подруга>, из тебя получится отличный железный дворф!
[直义] 庄稼收不好, 女奴隶要自己打自己.
[释义] 因工作草率,马虎,疏忽,失误等, 自己不得不付出代价.
[参考译文] 做事不牢靠, 自己寻苦恼.
[例句] Ты, Егор Парменов, изволь сдать все счёты и отчёты руками, а ты, Пётр Иванов, прими аккуратнее; на себя ничего не принимай: сам после отвечать будешь... Прощай, Его
[释义] 因工作草率,马虎,疏忽,失误等, 自己不得不付出代价.
[参考译文] 做事不牢靠, 自己寻苦恼.
[例句] Ты, Егор Парменов, изволь сдать все счёты и отчёты руками, а ты, Пётр Иванов, прими аккуратнее; на себя ничего не принимай: сам после отвечать будешь... Прощай, Его
сама себя раба бьёт коли коль что нечисто жнёт
[释义] 欺负人的人必将为其行为付出代价.
[用法] 作为对欺负人者的威胁,警告, 或对被欺负者的安慰而说.
[参考译文] 强欺弱, 终有报; 以强欺弱, 定有恶报; 害人终害己; 恶有恶报.
[例句] - Ничего, ничего, детушки! Отольются волку овечи слёзки! Мы им за всё сполна отплатим - и за пожар, и за насилия, и за грабёж! - убеждённо сказа
[用法] 作为对欺负人者的威胁,警告, 或对被欺负者的安慰而说.
[参考译文] 强欺弱, 终有报; 以强欺弱, 定有恶报; 害人终害己; 恶有恶报.
[例句] - Ничего, ничего, детушки! Отольются волку овечи слёзки! Мы им за всё сполна отплатим - и за пожар, и за насилия, и за грабёж! - убеждённо сказа
отольются отзовутся волку овечьи слёзки слёзы
[直义] 海外的牛犊只值一个小铜币, 可是运费却要一个卢布; 海外的牛犊价钱很贱, 可是运费很贵.
[释义] 如果运费贵, 便宜货也就变得贵了; 东西不值钱, 可是运费贵.
[参考译文] 萝卜盘成肉价钱.
[例句] В Петербурге апельсины и лимоны дёшевы, а в тёплых землях совсем нипочём... Правду пословица говорит: за морем телушка - полушка, да рубль
[释义] 如果运费贵, 便宜货也就变得贵了; 东西不值钱, 可是运费贵.
[参考译文] 萝卜盘成肉价钱.
[例句] В Петербурге апельсины и лимоны дёшевы, а в тёплых землях совсем нипочём... Правду пословица говорит: за морем телушка - полушка, да рубль
за морем телушка - полушка да рубль перевоз перевозу
[直义] 小偷受苦是应该的.
[释义] 惩罚是公正的.
[用法] 论及某人为自己的行为付出代价,受到应得的惩罚时说.
[参考译文] 恶有恶报; 自作自受.
[例句] Кто-то схватил вора за волосы и вытащил за ворота... - Поделом вору и мука. 有人抓住小偷的头发, 把他从屋里拖出来......--这是自作自受.
[变式] По делам вору и мука.
[释义] 惩罚是公正的.
[用法] 论及某人为自己的行为付出代价,受到应得的惩罚时说.
[参考译文] 恶有恶报; 自作自受.
[例句] Кто-то схватил вора за волосы и вытащил за ворота... - Поделом вору и мука. 有人抓住小偷的头发, 把他从屋里拖出来......--这是自作自受.
[变式] По делам вору и мука.
поделом вору и мука
пословный:
参考 | 价 | ||
1) наводить справки, справляться (по книгам, документам), сверять, удостоверяться
2) материал к..., справочные данные о..., литература, справка, справочный, вспомогательный; обратиться к... (к источникам)
|
1) цена; стоимость
2) хим. валентность
|