又一个传奇
_
И еще одна легенда
примеры:
又回来了,啊,斯蒂芬的传奇故事一个接着一个,让我惊奇不已!坐下来听听?
Ты снова здесь! Ну, не могу сказать, что меня это удивляет - ведь Стефан рассказывает одну легендарную историю за другой! Давай же, садись.
他是第一个暗影法师。算是法师界的传奇人物。
Он был первым теневым магом. Его вклад в развитие магии огромен.
一个奇妙的圣物,可以让佩戴者传送他人...以及物品。
Любопытный артефакт, позволяющий обладателю телепортировать и людей, и предметы.
警督发出一个奇怪的声音,然后又很快咽了回去。
Лейтенант издает странный звук, который быстро подавляет.
<兄弟/姐妹>,伤逝剧场是一个孕育传奇的地方。
В Театре Боли, <брат мой/сестра моя>, легенды рождаются и достигают величия.
你在酒鬼之间是个传奇人物,哈里。一个传说中的本地∗酒鬼∗。
Ты легенда среди алкашей, Гарри. Местный легендарный ∗алкаш∗.
你每操控一个传奇生物,宾纳里亚仪队兵便得+1/+0。
Беналийский Почетный Караул получает +1/+0 за каждое легендарное существо под вашим контролем.
啊,现在我要拿出一个传奇物品。这是伊斯格拉谟的汤匙。
А, этот предмет поистине легендарный. Суповая ложка Исграмора.
佛克瑞斯里有传言说一个奇怪的流浪者残忍地杀死了一个女孩。
В Фолкрите рассказывают о странном бродяге, зверски убившем маленькую девочку.
佛克瑞斯领有传言说一个奇怪的流浪者残忍地杀死了一个女孩。
В Фолкрите рассказывают о странном бродяге, зверски убившем маленькую девочку.
又一个无辜的传统被道德∗发展∗前进的步伐给消除了!
Еще одна невинная традиция затоптана сапогами этического ∗прогресса∗!
选择场上的一个非传奇生物。 目标生物成为该生物的复制品直到回合结束。
Выберите нелегендарное существо в игре. Целевое существо становится копией этого существа до конца хода.
也许我会是第一个屠龙的斯卡尔,那可就是货真价实的传奇故事了!
Возможно, я стану первым скаалом, сразившим дракона. Обо мне будут слагать легенды!
弗兰狂斯鼠博士故事里的维京战士有一个女儿,而这位维京女战士也有自己的显赫传奇
Дева щита, известная по легендам, сложенным в ее честь. Дочь Викинга из рассказов о Крысенштейне.
我宁可说是既好奇又合群。而且一个好的生意人应该懂得怎么让客户开心。
Я бы сказал, я любознательный и общительный. Кроме того, добрый мастер должен уметь развлечь клиентов беседой.
现在不好意思,我要跟一个活生生的传奇说话了。祝你经营核口世界顺利!
А теперь извини я пойду общаться с живой легендой. Удачи тебе!
专注!胜利!运动感!∗faln∗运动鞋对一个田径界的传奇来说,绝对是必不可少的。
Стремление! Состязание! Триумф! Эти кроссовки «фалн» просто необходимы легенде спорта.
啊……这就是“血封印”。又一个失传的阿卡维尔技术。肯定是要用……血,来启动。
Ага... вот и печать крови. Еще одно забытое искусство Акавира. Наверняка приводится в действие... да, кровью.
他是一个真正的诺德英雄。一个传奇。只因他如此伟大,圣灵们亲自将他的灵魂直接升入了神的行列。
Он настоящий герой нордов. Легендарный король. Он был настолько велик, что сами боги вознесли его душу на небеса и сделали его равным себе.
她对你的要求很高,我也是。但是这份差事会让你扬名,成为玛卓克萨斯的一个传奇,就像我的女男爵一样。
Она просит у тебя многого, как и я. Но эта работа сделает тебя легендой в Малдраксусе, как ею стала моя баронесса.
你没听说过美食家?“奇珍异味”的作者?它是一个拿着锅铲的法师。嗯,不是一个真的法师,但是他的食谱是传奇般的杰作。
Ты не знаешь, кто такой Гурман? Автор книги Необычный вкус? Он кулинарный волшебник. В смысле, не настоящий волшебник, но его рецепты - просто шедевры.
пословный:
又一 | 一个 | 传奇 | |
ещё один; лишний, да ещё
|
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
1) лит. истории об удивительном; повесть, рассказ (эпохи Тан — Сун)
2) музыкальная драма, сборник пьес (Юаньской и следующей эпохи, развитие 南曲); сказка, рассказ, драма; либретто пьесы
3) легенда; легендарный
4) чудо, удивительное приключение
|