又是一个白痴
_
Вы идиот
примеры:
太好了,又是另一个白痴。
Еще один идиот. Супер.
让一个又大又笨的白痴掌权。怎么可能会出问题呢?
Конечно, что может быть плохого в том, что главарь тупой громила?
我是尼布甲尼撒,巴比伦的统治者。我诚挚祈祷您不是又一个来浪费我时间的白痴。
Я Навуходоносор, правитель Вавилона. Искренне молю богов, чтобы вы не оказались очередным идиотом, ворующим мое время.
她看着你,看了看你的手,然后又接着看了看你。要么那人是个白痴,要么那就是个不正确的答复...
Она смотрит на вас. На вашу руку. Снова на вас. То ли смертная – идиотка, то ли это неправильный ритуал...
我们能帮你戒除酒瘾,但请别像个白痴一样,在疗程结束后就又跑去喝酒。
Мы прочистим твой организм. Только не делай глупостей и не напивайся сразу после процедуры.
好吧,值得表扬的是:为一个小白痴特别设立的测试,专门想出贼蠢又行不通的计划。真是个值得炫耀的圈套。
Да, нужно отдать должное: для маленького идиота, построенного специально для придумывания глупых и ни на что не годных планов, это была довольно умелая ловушка.
你是一个狂热的白痴。不过仍然是个白痴。
Ты полный энтузиазма идиот. Энтузиазм идиотизма не отменяет.
我不在乎,我是个白痴。一个勇敢的白痴。
Мне плевать. Я идиот. Отважный и слабоумный.
你可不是一个普通的白痴,你是个天生的白痴。
Ты не обычный дурак. Ты спроектированный дурак.
我不是白痴。我是rcm的一名警探。别说我是个白痴。
Я не кретин, я детектив ргм. Не называйте меня кретином.
“因为这是个∗狙击手掩体∗,你这个愚蠢的白痴。电台里说得没错,你的脑子里有虫……”又是一阵突然的抽搐,紧接着是右眼……
«Потому что это ∗снайперская позиция∗, тупица. По радио Gauche говорят правду, у вас действительно черви в мозгах...» Еще одна резкая судорога, а за ней другая — возле правого глаза...
你感到∗毫无头绪∗,因为你不是一个白痴。
Ты ∗в душе не ебешь∗, ведь ты не задрот.
所以这正是我在做什么。看书。所以,我不是一个白痴。
Этим я и занимался. Читал книги. Так что... не дурак.
到处都是小孩子,外加一个白痴。神谕者真的死了。
Сначала назойливые дети, а сейчас еще и назойливый дурак. Вот теперь я точно понимаю, что Божественный мертв.
你个白痴。他是说“杉木”,不是“纱布”。那是一支木材运输队!
Ты болван. Да, он сказал меха, но то были кузнечные меха.
你这个白痴。他是说“杉木”,不是“纱布”。那是一支木材运输队!
Ты болван. Да, он сказал меха, но то были кузнечные меха.
煽动性言论!它根本就不是我们聪明的顾问,它是白痴!这个是。下一个也是。
Что за крамола! Тот разговор прошел в обход, а наш совет премудрый участия в нем и не принимал. Во всем виновен тот мерзавец, что будет следующим говорить.
我以为她是个白痴,卖得这么便宜。然后,我又成了桶子里的傻瓜。如果她手里有本属于净源导师的物品,他们要找的人肯定就是她!
Я думал, она дура, что так дешево его отдает. А в итоге это я болван, сижу в бочке. Но если у нее есть артефакты магистров, тогда это с ней им надо разбираться!
我只见过一个别的这么差不多的团队,并且其中一位还是个我不得不干掉的白痴。
Я видела всего одну другую команду, которая была еще слаженней. Там одного из участников пришлось уничтожить.
在我看来他就是个白痴,但要是他说的是真的,为了战友团的荣誉我们应该去找一找。
По мне, он просто дурак, но если он прав, честь Соратников требует начать поиски.
不,不是个白痴。你只是一个比较∗感性∗的人。用他的∗心∗去思考。这个女人的∗痛苦∗吸引着你。
Нет, ну почему сразу идиот? Ты просто очень ∗чувствительный∗. Думаешь ∗сердцем∗. ∗Боль∗ этой женщины вызвала у тебя сочувствие.
“我在想你是不是一个白痴。”她吐出一口气。空气中弥漫着甜甜的味道。“所以,你是吗?我是说,一个白痴。”
А я было подумала, что ты кретин, — она выдыхает, наполняя воздух сладковатым запахом. — Так что, это так? В смысле, ты кретин?
пословный:
又是一个 | 白痴 | ||
1) мед. идиотизм, слабоумие
2) идиот, кретин
|