叉股子话
chāgǔzihuà
противоречивые утверждения (рассуждения, заявления)
chā gǔ zi huà
相互矛盾的话。
醒世姻缘传.第八十六回:「你爷儿两个人说的叉股子话,我这就不省的。」
chāgǔzihuà
coll. contradictory statementsпословный:
叉 | 股子 | 话 | |
1) вилка (столовая)
2) вилы; рогатина
3) поддеть [взять] вилкой [вилами]
4) бить рогатиной [острогой]
5) крестик, крест
6) переплести (напр., пальцы рук)
II [chă]расставить, раздвинуть, растопырить
|
1) пай, доля
2) сила, огромное количество, масса
|
1) слова, выражения; высказывание, фраза
2) речь, язык, диалект
3) разговор, беседа
4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование
5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если...
|