双手奉上
shuāngshǒu fèngshàng
преподносить обеими руками
shuāng shǒu fèng shàng
present...respectfully with both handsshuāngshǒufèngshang
present respectfully with both handsпримеры:
冷静,是吗?所以,你是要我给把钱双手奉上呢,还是打算自己去讨生计呢?
Полегче, говоришь? Так мне просто отдать тебе мешок с деньгами или ты хоть попробуешь их заработать?
接下来还要什么,图留斯?要我双手奉上整个天霜吗?
Что дальше, Туллий? Мне что - отдать весь Скайрим?
只要我们能够把那位“维阿瑟”赶出圣所,他们应该就会乐意把弓双手奉上。
Если мы сумеем вытащить этого самого Виртура из святилища, думаю, они будут только рады отдать нам лук.
是,主人。下次召唤我时,我会把印记石双手奉上。
Да, мой господин. Призови меня еще раз, и у меня будет твой камень.
是,夫人。下次召唤我时,我会把印记石双手奉上。
Да, моя госпожа. Призови меня еще раз, и у меня будет твой камень.
接下来呢,图利乌斯?要我把整个天际双手奉上吗?
Что дальше, Туллий? Мне что - отдать весь Скайрим?
血喷溅到他的双手上。
The blood spouted over his hands.
但是...如果你不知道正确的暗号,他们就会...杀了你。治好我...我会把暗号拱手奉上。
Но... они... убьют тебя на месте, если ты не назовешь пароль. Исцели меня... и я с радостью его тебе поведаю.
当她感觉到滴到她双手上的唾液时,恐怖的寒栗突然遍布了她全身。
A sudden chill of horror sweep over her as she feel the drip of saliva upon her hand.
灵魂抓紧了他手上的剑,努力平息颤抖的双手。他让自己站了起来...
Призрак покрепче перехватывает меч, пытаясь унять дрожь в руках. Он готовится к бою...
他们绝不可能是战死的…我还没见过哪个士兵会自缚双手上战场。
Этот умер определенно не в битве... Люди редко ходят в бой со связанными руками...
音频的冲击极其恢弘,这个瘾君子在舞台上手舞足蹈,热情地挥舞着双手。
Звуковая атака просто непередаваемая. Спидпанк танцует на сцене, размахивая рукой в воздухе, как безумец.
пословный:
双手 | 奉上 | ||
1) преподносить, препроводить (старшему)
2)* служить старшим
|