双手
shuāngshǒu
две руки, обе руки; обеими руками; двуручный
Двуручное
Двуручное
две руки
shuāng shǒu
二只手。
如:「他高举双手表示十分赞同。」
shuāng shǒu
both handsshuāng shǒu
both hands:
用自己的双手 with one's own hands
shuāngshǒu
both handsчастотность: #2144
в русских словах:
держаться
держаться руками за перила - 双手抓住栏杆
жилистый
жилистые руки - 青筋嶙嶙的双手
жирный
жирные руки - 油垢的双手
заелозить
заелозить руками по карманам - 用双手摸遍自己的衣袋
закидывать руки за голову
把双手放在脑后
запрятать
запрятать руки в карманы - 把双手放到衣袋里
заскорузнуть
Руки от работы заскорузнули. - 双手因为干活而变粗糙了。
затрясти
И, схватив мою руку обеими своими руками, она радостно затрясла её. (Короленко) - 她用双手紧握住我的手, 高兴地摇晃起来.
иссохший
иссохшие руки - 干枯的双手
карман
засунуть руки в карманы - 把双手插进兜里
крутить кому-либо руки
把...手捆在背后; 反绑...的双手
масленый
масленые руки - 油污的双手
намыливать
намылить руки - 把双手擦满肥皂
ноги носят, а руки кормят
走路靠两腿,吃饭靠双手
обагрять
обагрить руки кровью - 血染双手; перен. 成为杀人犯
обвивать
обвить руками шею матери - 用双手搂住母亲的脖子
отмёрзнуть
руки отмерзли - 双手冻麻木了
проворный
проворные руки - 灵巧的双手
работать
работать не покладая рук - 不住手地工作; 双手不停地工作
рабочие руки не знают скуки
劳动的双手不知无聊为何物
развести руками
摊开双手
распростираться
1) (падать, раскинув руки) 伸开双手倒下 shēnkāi shuāngshǒu dǎoxià
рука
поднять руки - 举起双手
сильный
сильные руки - 有力量的双手
скручивать
скрутить кому-либо руки - 绑住...的双手
совать
совать руки в карманы - 把双手插入口袋里
ферт
〔阳〕 ⑴字母 ф 古时的名称. ⑵〈俗〉自满放肆的人; 穿得像花花公子的人. 〈〉 Фертом стоять (或 смотреть) 〈俗〉双手叉腰洋洋自得地站着 (或望着), 形如字母 ф. Фертом ходить (或 глядеть, выглядеть. . . )威武自负的样子; 洋洋自得的样子.
холить
холить руки - 爱护地保养双手
холодный
холодные руки - 很凉的双手
синонимы:
примеры:
盘着双手
скрестить руки
双手插在袖筒里
засунуть обе руки в рукава
双手擎杯
поднять бокал обеими руками
用双手接过来
принять (перенять) обеими руками
箱子掉下来, 赶快用双手把他接住
ящик падает, быстро перехвати его обеими руками
双手抓住栏杆
держаться руками за перила
青筋嶙嶙的双手
жилистые руки
油垢的的双手
жирные руки
把双手放到衣袋里
запрятать руки в карманы
把双手插进兜里
засунуть руки в карманы
油污的双手
масленые руки
把双手擦满肥皂
намылить руки
血染双手
обагрить руки кровью
用双手搂住母亲的脖子
обвить руками шею матери
灵巧的双手
проворные руки
不住手地工作; 双手不停地工作
работать не покладая рук
举起双手
поднять руки
有力量的双手
сильные руки
绑住...的双手
скрутить кому-либо руки
把双手插入口袋里
совать руки в карманы
爱护地保养双手
холить руки
很凉的双手
холодные руки
摆动双手
размахивать руками
双手沾满鲜血
запачкать руки кровью
双手二指伏地挺身
отжимания на двух пальцах
他的一双手很笨。
He is clumsy with his hands.
双手操作(法)
conjoined manipulation
把双手插在口袋里
засунуть руки в карманы
双手叉腰
with arms akimbo; rest the arms on the hips
双手叉腰立着
стоять руки в боки
杰克的一双手很粗笨。
Jack is clumsy with his hands.
父亲靠自己的双手勉强维持家计。
My father gained a bare livelihood of family by his own hands.
用我们自己的双手来建设祖国
build our country with our own hands
她双手捧着孩子的脸。
She cupped the child’s face in her hands.
她双手忽然出满了皮疹。
Her hands have broken out in a rash.
我们的祖先只凭双手改造自然。
Наши предки преобразовывали природу, используя лишь пару рук.
勤劳的双手
an untiring pair of hands
她热情地向我们伸出了双手。
She warmly extended both hands towards us.
用自己的双手
with one’s own hands
举双手赞成
обеими руками за; полностью поддерживать
她双手掩面。
She covered her face in (with) her hands.
用我们自己的双手来重建家园
rehabilitate our homeland with our own hands
双手沾满人民鲜血的刽子手
a butcher stained with the blood of the people
可双手握
можно держать двумя руками
双手交叉抱胸前
скрестить руки перед грудью
参谋长把双手一摊,显出无可奈何的样子
Начальник штаба развел руками
形如字母ф; 双手叉腰洋洋自得地站着
фертом стоять
双手叉腰洋洋自得地站着, 形如字母ф
Фертом стоять
把双手插进兜儿里
засунуть руки в карманы
双手搂住了母亲的脖子
Руки обвились вокруг шеи матери
双手冻麻木了
Руки отмерзли
双手因为干活而变粗糙了
Руки от работы заскорузнули
他的双手沾满了鲜血
Руки его обагрились кровью
她羞得用双手捂住了脸
ей стало так неловко, что она закрыла лицо руками
反剪的双手并交叉地绑上; 反剪…的双手并交叉地绑上
завести руки назад и связать их крест--накрест
反剪 的双手并交叉地绑上
завести руки назад и связать их крест--накрест
反剪…的双手并交叉地绑上
завести руки назад и связать их крест--накрест; завести кому руки назад и связать их крест--накрест
伸出双手去拥抱
открыть объятия кому; раскрыть объятия кому
捆住…的双手
скрутить кому руки; вязать руки; скрутить руки
伸出双手去拥抱..
раскрыть объятия кому; Открыть объятия кому
神甫能捆住双手, 但捆不住心. (指爱情)
Поп руки свяжет а сердца не свяжет
她用双手捂住她的脸。
Она закрыла лицо обеими руками.
双手按着太阳穴靠向身后的椅背
откинувшись на спинку стула, сжать виски обеими руками
双手搂住…的脖子
обвить шею руками; обвить чью шею руками
双手扶着栏杆
держаться руками за перила
双手抱头!
Руки за голову!
放下武器! 双手抱头! 全部趴在地上!
Оружие на пол! Руки за голову! Всем лежать мордой в пол!
双手捧着太阳
держать солнце в обеих руках
期待地搓着双手
потирать руки в предвкушении
眼观四面,双手稳住,船长!
Острый глаз и твердая рука, кэп!
附魔双手武器 - 特效智力
Чары для двуручного оружия - интеллект
附魔双手武器 - 天灾斩除
Чары для двуручного оружия - проклятие Плети
附魔双手武器 - 超强冲击
Чары для двуручного оружия - импульс
附魔双手武器 - 强效野蛮
Чары для двуручного оружия - свирепость
附魔双手武器 - 特效全能
Чары для двуручного оружия - универсальность
附魔双手武器 - 杀戮
Чары для двуручного оружия - резня
附魔双手武器 - 极效敏捷
Чары для двуручного оружия - ловкость
丢失能力:双手锤
Утраченный навык: двуручное дробящее оружие
你的双手将不可避免地沾满鲜血,<race>。
Если ты не боишься испачкать руки, у меня есть для тебя поручение, <раса>.
愿艾露恩指引我的双手和我的心。
Да направит мою руку Элуна и да укрепит она мое сердце.
<奥拉留斯双手拢在嘴边作喇叭状。>
∗Орелий трубит в рог.∗
<瑟伦霍夫双手合十,并把它们举到面前。>
∗Зверенхофф сжимает кулаки∗
<他揉搓着双手,充满期待。>
<Потирает руки в нетерпении.>
我在写信的时候,双手一直在颤抖。我祈求你一定要及时收到这封信。
Перо дрожит в моих руках, когда я пишу эти строки. Надеюсь, ты получишь письмо вовремя.
数年来,石拳氏族一直统治着外域的所有食人魔。在氏族首领克鲁的带领下,我们在各自的领地上过着安宁的生活。最近几个月,新近崛起的战槌食人魔氏族袭击了我们的村落,许多族人也因此罹难。这帮强盗占领了我们在纳格兰的大部分属地,他们的双手沾满了族人们的鲜血。
Долгие годы клан Тяжелого Кулака правил над всеми ограми в Запределье. При Кроле огры объединились и жили дружно. Они довольствовались теми землями, которые им были даны. Однако в последние месяцы многие огры погибли от рук их же сородичей из Боевого Молота. Этот клан захватил почти все наши земли в Награнде и перебил многих наших собратьев.
<格拉克伊克兴奋地摩挲着双手。>
<Горегек радостно потирает руки.>
<炮兵张开双手,比划着炮弹的大小。>
<Канонир разводит ладони, показывая, какого размера должны быть ядра.>
<高级指挥官搓了搓双手,继续推理着。>
<Лорд-командир потирает руки.>
根据你慌张的眼神和颤抖的双手来判断,我想你是个新手吧。看来你应该先去拜访一下我们那些热情好客的东道主!
Судя по твоим удивленным глазам и дрожащим рукам, ты тут <новенький/новенькая>. Я угадал? Тогда тебе надо скорее познакомиться с нашими великодушными хозяевами!
绝不能容忍他们这样行恶!为我们的复仇事业而战吧,<name>。前往日怒堡,让那些双手沾满鲜血的罪人得到正义的裁决。
Мы не должны позволить, чтобы подобное преступление осталось без ответа. Будь орудием нашего возмездия, <имя>. Ступай в форт Ярости Солнца и отними жизни у тех, кто виновен в этом преступлении.
但是,首先,显然他们不想弄脏自己的双手;其次,他们只想要充入了以太能量的肉。但这似乎并不是所有的血肉兽身上都会有。
Но, конечно, сами-то они ручки пачкать не желают, им только надо мяса, напитанного энергией Астрала, у самих-то духу не хватает.
你要到北方去,降下正义之怒的制裁,<name>。圣光对他们的愤怒,将通过你的双手来释放。
Иди на север, обрушь на них праведный гнев, верши над ними правосудие. <имя>, тебе надлежит стать карающей дланью Света.
风是很奇怪的东西,你很难用双手把它包裹住。
Странная штука ветер – поймать его так просто невозможно.
<米露恩双手合十。>
<Милуна стискивает руки.>
<name>,现在的问题是,我只能以灵魂的形式出现在这里,我需要你作为我的双手,到那堆篝火旁边,为我做好准备。剩下的事情就交给我好了。
Единственная проблема заключается в том, <имя>, что сейчас нахожусь в бестелесной форме, поэтому мне понадобится твоя помощь. Подготовь костер к ритуалу, а я уже займусь всем остальным.
<这位老锦鱼人双手掩面。>
<Старик цзинь-юй прячет лицо в ладонях.>
<阿尔瑙德搓着双手,莫名其妙地露出邪恶的笑容。>
<Арно потирает руки и безумно хихикает без видимых на то причин.>
<米露恩突然拉起你的双手,往你手心里塞了一只小鸟。>
<Без предупреждения Милуна хватает вас за руки и кладет вам на ладони крошечную чирикающую птичку.>
虽然我通常不会相信外来者,但是以现在这种情况我只能向你求助。如果我的双手沾上了他们的鲜血的话,贾德维克的人肯定会怪罪我的。
Вообще-то я не особо доверяю иноземцам, но в таком деле без тебя не обойтись. Если в Яндвике узнают, что их кровь на моих руках, меня ждет суд и суровый приговор.
树林里有很多蜂巢,但如果你不想弄脏你那娇滴滴的双手的话,最好小心点。外面有很多熊,它们闻到蜂蜜的时候会非常凶。
В лесу полно ульев. Только осторожнее, котенок, а не то испачкаешь свои нежные ручки. А когда медведи чуют мед, они звереют!
如果不怕弄脏双手,你甚至可以在巨蜥身上找到它们。
Их даже можно извлечь из завролисков, если не боишься испачкать руки.
我鄙视那个海巨人!要不是因为我被困在这个气泡里,我肯定要用自己的双手掐死他。
Ненавижу этого морского великана лютой ненавистью! Если бы я не сидел в этом пузыре, придушил бы его голыми руками.
等你的双手沾满恶魔的鲜血后再向我回报,然后我们再一起去把基尔加丹从那座古墓里赶出去。
Обагрив руки кровью демонов, возвращайся ко мне, и мы снова переключим наше внимание на Гробницу Саргераса.
我们的双手沾满了鲜血,我想是时候回营地了。
Думаю, теперь, когда у нас руки в крови, пора возвращаться в лагерь.
角鹰兽好奇地看着你,并查看你的双手。
Гиппогриф внимательно оглядывает вас, задерживая взгляд на ваших руках.
<阿洛拉绞着双手。>
<Аврора заламывает руки.>
但是首先我得告诉你,跟你打交道的是什么人。在这里我的双手也沾满了鲜血。
Только ты <должен/должна> знать, с кем имеешь дело. Я сам вовсе не невинная жертва...
你这样的双手能够做出拥有符文力量的容器。但这个我不能教你。
Сосуды, в которых заключена мощь рун, ты вполне можешь сделать своими руками. Но этому я не могу тебя научить.
时间就是这些灵魂的养料。经过足够的时间之后,用我们的双手感受灵种,唤醒它们。
Теперь время станет для него лучшим лекарством. Когда настанет нужный момент, положи руки на дикое семя и пробуди дух.
要保持双手锋利是非常困难的。经常劈砍让我的刀刃很快就变钝了!
Трудно держать эти руки все время острыми. Когда приходится кромсать и раскалывать столько черепов, клинки тупятся! А мне что прикажете делать?
我的双手已经闲了太久了!
Я слишком долго сидела без работы!
一只手就够了。一双手更好。
Одной будет вполне достаточно, но две, конечно, лучше.
愿圣光指引你的双手,沐浴你心中的热情。
Пусть свет направляет твои руки, а страсть – сердце.
等你的双手沾满恶魔的鲜血之后再回来,到时候我们再讨论锻造的事。
Сначала обагри себя кровью демонов, а потом приходи. Тогда и поговорим о кузнечном деле.
这位光荣的勇士擅长使用双手斧,她在相邻的建筑物之间跑动,能够通过狂暴旋风将多个敌人或建筑一同粉碎!
Эта блистательная воительница, мастерица двуручного боевого топора, проносится между зданиями и сокрушает несколько противников или строений одновременно!
通过这份记忆,能够掌握双手剑「雪葬的星银」的制造方法。
Эти воспоминания откроют вам тайну создания двуручного меча «Заснеженное звёздное серебро».
对方好像特别惧怕双手剑的样子…不管怎么说,那可是比派蒙还高的超级大剑!当然很可怕!
Наш враг особенно боится двуручных мечей... Паймон тоже их боится, если честно.
爆炸、沉重的双手剑与岩元素攻击能快速击碎大型岩史莱姆的岩甲。
Взрывы, двуручное оружие и Гео атаки могут с лёгкостью пробить панцирь Гео слайма.
有多少年没见到师父了呢。哼,下次和她比试的时候,希望至少能逼她用上双手来对付我。
Я так давно не видел своего наставника. Когда мы встретимся в следующий раз, думаю, ей придётся сражаться обеими руками, чтобы победить меня...
象征风龙的骄傲广布长空的双手剑。挥舞时的低吟是风龙的气势,蕴含苍空与长风的力量。
Двуручный меч, символ власти Двалина над небесами. Дыхание дракона питает его силой небес и ветров.
白铁锻成的双手剑,兼顾了重量与强度。即使臂力一般的人也能舞得生风,在力量强大者手中更是威力无穷。
Двуручный меч, выкованный из белого железа. Такой материал делает его одновременно сильным и лёгким. Подходит даже для человека среднего телосложения, однако его мощь всё же растёт с силой владельца.
树下,琴双手握住剑柄,虔诚地向温妮莎祈祷着。意识到你们的到来,她转过身来…
Джинн сжимает меч обеими руками и искренне молится Веннессе в тени дерева. Заметив вас, она оборачивается...
一些攻击方式能更高效地破坏坚硬的物体!无论是厚重的双手剑攻击,还是爆炸…
Если вы имеете дело с чем-то или кем-то крепким, некоторые атаки будут эффективнее других. Взять, например, удары двуручным оружием. Или бомбу бросить...
我想告诉他,虽然玛拉家不富裕,可她善良的心与勤劳的双手是多少钱也买不来的好东西!
Я хочу ему сказать, что, хотя семья Марлы и небогата, её доброе сердце и трудолюбие не купить за сколько угодно моры!
「面对危险时不要慌张,可以双手抱头并蹲下、护住要害部位」…
«Не теряйте самообладание перед лицом опасности. Прикройте голову руками и пригнитесь, постарайтесь защитить жизненно важные органы»...
生产武器的原材料。通过锻造,可以生产出4星的双手剑。
Материал для ковки оружия. Может быть использован для создания двуручного оружия 4★.
我做麻醉医生几十年了,手术结束之后来主动跟我说声谢谢的,我双手都数得过来。
Я работаю анестезиологом несколько десятков лет, и чтобы пересчитать тех, кто после завершенной операции подходит поблагодарить меня, мне хватит пальцев рук.
她沉醉于音乐的世界,寻找可以震撼人心的方法,她弹坏了很多把乐器,双手都磨出了茧,结果还是不尽如人意。
Она с головой ушла в мир музыки и всё искала способы потрясти людей. Она сломала не один музыкальный инструмент, стёрла пальцы до мозолей, но результат всё равно не удовлетворял её.
为什么成为双手染血的处刑人?为什么不愿歌颂神的庇佑?
Зачем было отвергать путь молитвы?
使用双手剑的角色造成的伤害提升
Увеличен урон персонажей, использующих двуручное оружие
“双手斧?看来没人跟他提过。”
Двуручный топор, говоришь? Разве что для тебя...
“当时是谁说要把我的双手绑在后面,再时不时踹上几脚,嗯?”
Так что ты там сказал? Надерешь мне зад, даже со связанными руками? Ну давай, вперед.
“这双手不属于什么‘阁下’,只属于一介农夫。所以这是农夫与农夫间的对话。”
Какое я тебе «ваше превосходительство», крестьянин я. Так и давай говорить, как мужик с мужиком.
请指引我的双手……
Направь мою руку...
朱老总双手抱拳,向大家致意。见大家站了起来,他忙说:“免礼了,免礼了!”
Командир Чжу приветствовал всех малым поклоном двух рук, накрыв ладонью одной руки кулак другой и покачивая ими на уровне груди. Увидев, что все начали вставать, он поспешно произнёс: "Отставить приветствие! Отставить приветствие!"
把你们的双手举起来,欢迎穿着最华丽的骷髅:血法师萨尔诺斯!
Встречайте скелета в модном платье – нас посетил маг крови Талнос!
他们叫他屠龙者可不是没有理由的!让我们高举双手,欢迎格鲁尔!
Титул драконобоя надо заслужить! Бурные аплодисменты Груулу!
他双手喷出死亡腐息,每一拳都让敌人病入骨髓。
Его кулаки испускают гибельный дым, и каждый удар моровым поветрием заражает сердца врагов.
「比被迫亲见残酷恶行更糟的,是被迫亲见自己的双手来进行。」 ~卓茉卡族法师拜席尔
«Что может быть хуже, чем смотреть на жесточайшие деяния? Лишь видеть то, как они становятся делом твоих собственных рук». — Байхирь, дромокская волшебница
据说只有双手已沾有鲜血者,才会受狼人最臭名昭著的维汀嚎群召唤。
Говорят, что в вильдинскую стаю вервольфов, славящуюся своей жестокостью, берут только тех, чьи руки уже запятнаны кровью.
他将用自己的双手开创他的传说。
Он сложит о себе легенду своими руками.
金属必须纯净;双手必须稳当;产品必须完美。
Металл должен быть чистым. Рука должна быть твердой. Изделие должно быть совершенным.
「信念指引我的双手. . .」
«Вера направляет мою руку...»
「祷文或许强大,但我宁愿将信念寄讬给自己的双手。」
«Молитвы бывают сильны, но я предпочитаю верить в собственные руки».
「你若发现自己在遗忘边界摇摇欲坠,我的双手很乐意推上最后一把。」 ~莉莲娜维斯
«Когда ты будешь балансировать на грани забытья, я с удовольствием подтолкну тебя собственными руками». — Лилиана Весс
技艺最高明的匠人完全不靠工具,只以心灵与双手塑造金属。
Величайшие мастера этого дела полностью отказываются от инструмента, придавая металлу нужную форму лишь с помощью рук и мысли.
双手的创作受限于现实。 心灵的创作则没有极限。
Творения рук ограничиваются рамками реальности. Творения разума не знают таких границ.
「我们不需军事力量。 举世无匹的两把剑已经握在我们双手:左手是信念,右手是金钱。」 ~鬼影议会的巫里夫
"Нам ни к чему боевая мощь. Мы владеем двумя мечами, острее которых никогда не бывало: в левой руке у нас Вера, а в правой — Богатство". — Вулиев из Призрачного совета
在双手崩坏成奇型尖刺后,他决定把精力全部投入战争。
После того как руки его искрошились, и вместо них остались лишь ужасные заостренные концы, он решил, что его единственным делом будет война.
「杀人还不简单; 只要用双手牢牢抓住剑柄,再用剑锋牢牢钉往敌人。」
"Убивать просто. Рукоять — в руку, а клинок — во врага".
我需要双手武器技能的训练。
Научи меня владеть двуручным оружием.
你可以教导我更有效地使用双手武器吗?
Поучи меня обращаться с двуручным оружием.
双手武器能比单手武器造成更多伤害,但是不能有效的防御。
Двуручное оружие наносит больше урона, чем одноручное, но им сложнее блокировать удары.
双手武器技能决定了巨剑、战斧和战锤的有效性。
Навык двуручного оружия распространяется на двуручные мечи, секиры и боевые молоты.
强化双手武器
Повышение навыка: двуручное оружие
藉由收起武器或放下双手的动作可以取消准备施放的法术。
Чтобы отменить заряженное заклинание, уберите его, как убрали бы оружие.
我需要训练双手武器技能。
Научи меня владеть двуручным оружием.
你能教我更有效地使用双手武器吗?
Поучи меня обращаться с двуручным оружием.
双手武器能比单手武器造成更多伤害,但是格档效果较不理想。
Двуручное оружие наносит больше урона, чем одноручное, но им сложнее блокировать удары.
双手武器技能决定了挥舞巨剑、巨斧和巨锤作战时的效率。
Навык двуручного оружия распространяется на двуручные мечи, секиры и боевые молоты.
强化双手
Повышение навыка: двуручное оружие
放下双手可以取消准备施放的魔法。
Чтобы отменить заряженное заклинание, уберите его, как убрали бы оружие.
双手同时施放的大多数毁灭法术将令敌人失去平衡。
Большинство заклинаний разрушения при применении с двух рук заставляют противника потерять равновесие.
冲刺并使用双手武器强力攻击将造成双倍伤害。
Вы можете провести силовую атаку двуручным оружием в спринте, нанеся двойной критический урон.
双手武器可以造成双倍伤害。
Двуручное оружие наносит вдвое больше урона.
双手武器可以造成 20% 额外伤害。
Двуручное оружие наносит на 20% больше урона.
双手武器可以造成 40% 额外伤害。
Двуручное оружие наносит на 40% больше урона.
双手武器可以造成 60% 额外伤害。
Двуручное оружие наносит на 60% больше урона.
双手武器可以造成 80% 额外伤害。
Двуручное оружие наносит на 80% больше урона.
使用双手武器的作战技巧,比如巨剑、战斧和战锤。学习这种技能的人能造成更大伤害。
Искусство владения двуручным оружием, таким как двуручные мечи, секиры и молоты. Мастера этого навыка наносят более смертоносные удары.
双手施放一个恢复系法术时,使其增幅为一个更强力的法术。
При сотворении заклинания школы восстановления с двух рук получается его более сильный вариант.
双手施放一个变换系法术时,使其超载转化为一个更强力的法术。
При сотворении заклинания школы изменения с двух рук получается его более сильный вариант.
双手施放一个幻象系法术时,使其超载转化为一个更强力的法术。
При сотворении заклинания школы иллюзий с двух рук получается его более сильный вариант.
双手施放一个召唤系法术时,使其持续时间更长。
При сотворении заклинания школы колдовства с двух рук заклинание держится дольше.
双手施放一个毁灭系法术时,使其超载转化为一个更强力的法术。
При сотворении заклинания школы разрушения с двух рук получается его более сильный вариант.
双手武器的侧向强力攻击能打到你面前所有敌人。
Силовые атаки двуручным оружием при движении вбок наносят урон всем противникам перед вами.
双手武器的强力攻击消耗耐力减少 25%。
Силовые атаки двуручным оружием расходуют на 25% меньше сил.
大多数毁灭法术在双手施法时能使敌人失去平衡。
Большинство заклинаний разрушения при применении с двух рук заставляют противника потерять равновесие.
在冲刺途中可用双手武器施展两倍伤害的重击。
Вы можете провести силовую атаку двуручным оружием в спринте, нанеся двойной критический урон.
双手武器造成的伤害加倍。
Двуручное оружие наносит вдвое больше урона.
双手武器造成的伤害提高20%。
Двуручное оружие наносит на 20% больше урона.
双手武器造成的伤害提高40%。
Двуручное оружие наносит на 40% больше урона.
双手武器造成的伤害提高60%。
Двуручное оружие наносит на 60% больше урона.
双手武器造成的伤害提高80%。
Двуручное оружие наносит на 80% больше урона.
使用双手武器的作战技巧,例如巨剑、巨斧与巨锤。受过这种技能训练的人,能施展出更致命的攻击。
Искусство владения двуручным оружием, таким как двуручные мечи, секиры и молоты. Мастера этого навыка наносят более смертоносные удары.
双手施放一个恢复系法术时,使其超载转化为一个更强力的法术。
При сотворении заклинания школы восстановления с двух рук получается его более сильный вариант.
双手施放一个幻术系法术时,使其超载转化为一个更强力的法术。
При сотворении заклинания школы иллюзий с двух рук получается его более сильный вариант.
双手武器的侧向重击能击中你面前所有敌人。
Силовые атаки двуручным оружием при движении вбок наносят урон всем противникам перед вами.
双手武器重击消耗体力减少25%。
Силовые атаки двуручным оружием расходуют на 25% меньше сил.
要是贝拉莎想回来的话,我举双手赞成……我发誓。
Если Бралса хочет вернуться, здесь ей все будут рады. Клянусь.
殖民地才刚创立的时候,我们家就在乌石镇了。那是葛雷天用自己的双手建造的。
Наш дом в Вороньей Скале стоит с самого основания колонии. Грациан построил его своими собственными руками.
今天死的不单是野兽。愿万物之始敞开双手欢迎我们的弟兄们。
Не один зверь пал сегодня. Пусть Все-Создатель примет наших братьев с распростертыми объятиями.
他们敞开双手迎接帝国,也因而从中获利。
Они приняли Империю с распростертыми объятиями - и неплохо погрели на этом руки.
双手曾经闲置。
Руки наши были пусты.
你的双手曾经空闲。
Руки твои были пусты.
这双手生来是要打铁,不是修理骨模,但总比失业好。
Эти руки приспособлены, чтобы сталь гнуть, а не чтобы дырки латать в костяной броне. Но так, конечно, лучше, чем вовсе без работы.
知道吗?我喜欢你——因为你不怕弄脏自己的双手。
Знаешь что? Ты мне нравишься. Не боишься запачкать руки.
我的首领,加洛尔拿去矿场工作恐吓我。你不会让我美丽的双手弄脏的,对吧?
Вождь, Гарол угрожает отправить меня работать в шахту. Ты же не позволишь мне запачкать мои нежные ручки?
但是当一个人被穿着这件护甲的这双手所拯救时,就代表这双手已经改变了那个人和他家庭的命运。
Всякий раз, когда человеку спасает жизнь доспех, созданный этими вот руками, я изменяю судьбу человека и всех его близких.
如果我先找到墨瑟,我会用这双手捏碎他的头颅!
Если я найду Мерсера, я ему голыми руками череп проломлю!
有一个古老的传说,称我们祖先用双手挖了这些矿。
Есть старая бабья сказка - как будто наши предки копали эти шахты голыми руками.
记住,不要杀人。我们不想让双手沾上鲜血。
Запомни - работай чисто. Мы в крови пачкаться не хотим.
继续。让鲜血染红你的双手吧。
Иди уже. Пора пролить кровь.
我们依靠勤劳的双手和坚实的脊背生活。没几个钱能支付给你的。
Нам не помешала бы пара рук да крепкая спина. Сможешь деньжат заработать.
真不敢相信戈鲁姆·埃竟然会参与其中,那个阿尔贡蜥人总是让人找不着他的双手和尾巴(难以捉摸)。
Не могу поверить, что Гулум-Ай во все это влез - этот аргонианин собственный хвост в темноте не найдет.
想要超脱他们请随意。我还是不沾染我的双手为好。
Не стесняйся взять кирку и помочь. Предпочитаю не опускаться до ручного труда.
冷静,是吗?所以,你是要我给把钱双手奉上呢,还是打算自己去讨生计呢?
Полегче, говоришь? Так мне просто отдать тебе мешок с деньгами или ты хоть попробуешь их заработать?
跟我有同感,对吧?不会迷恋那些笨重的双手武器。
Ты прямо как я, а? Не любишь эти неповоротливые двуручники.
我跟你说过了,我不做了。这双手上沾的血已经够多了。我现在更热衷于制造,而非杀戮。
Я же говорю: я больше не в деле На моих руках довольно крови. Теперь мне больше нравится творить.
我双手被捆绑着头上套着麻袋跪在这里,你居然还厚颜无耻这样问我?
Я тут стою на коленях, руки связаны, на голове мешок, и у тебя хватает наглости задавать мне подобные вопросы?
只要我们能够把那位“维阿瑟”赶出圣所,他们应该就会乐意把弓双手奉上。
Если мы сумеем вытащить этого самого Виртура из святилища, думаю, они будут только рады отдать нам лук.
殖民地才刚创立的时候,我们家就在鸦石镇了。那是格拉提安用自己的双手建造的。
Наш дом в Вороньей Скале стоит с самого основания колонии. Грациан построил его своими собственными руками.
今天死的不单是野兽。愿造物主敞开双手欢迎我们的弟兄们。
Не один зверь пал сегодня. Пусть Все-Создатель примет наших братьев с распростертыми объятиями.
这双手是本该是锻造钢铁的,而不是修理骨模,但总比失业好。
Эти руки приспособлены, чтобы сталь гнуть, а не чтобы дырки латать в костяной броне. Но так, конечно, лучше, чем вовсе без работы.
我的首领,加洛尔威胁我要我去矿场里工作。你不会让我美丽的双手弄脏的,对吧?
Вождь, Гарол угрожает отправить меня работать в шахту. Ты же не позволишь мне запачкать мои нежные ручки?
当一个人被这双手制作的护甲拯救时,这双手就改变了那个人和他家庭的命运。
Всякий раз, когда человеку спасает жизнь доспех, созданный этими вот руками, я изменяю судьбу человека и всех его близких.
是,主人。下次召唤我时,我会把印记石双手奉上。
Да, мой господин. Призови меня еще раз, и у меня будет твой камень.
是,夫人。下次召唤我时,我会把印记石双手奉上。
Да, моя госпожа. Призови меня еще раз, и у меня будет твой камень.
如果我看到弗雷,我会用我这双手把他的眼睛从他头颅里挖出来!
Если увижу Фрея, я его голыми руками придушу!
去吧,让鲜血染红你的双手吧。
Иди уже. Пора пролить кровь.
勤奋的双手和坚实的脊背,是我们需要的。或许只有一点点钱,可以支付你。
Нам не помешала бы пара рук да крепкая спина. Сможешь деньжат заработать.
你也可以把法术装备到任意一只手上。某些特技可以让你双手施放法术(双手同时施放同一法术)来发挥更强的效果。
Заклинания также можно вкладывать в любую руку. Некоторые способности позволяют использовать одно и то же заклинание двумя руками одновременно, чтобы получить более сильный эффект.
同样的法术也能装备至任意一只手上。某些额外能力可以让你以双手施放法术(双手同时施放同一法术)来发挥更强的效果。
Заклинания также можно вкладывать в любую руку. Некоторые способности позволяют использовать одно и то же заклинание двумя руками одновременно, чтобы получить более сильный эффект.
我有一双手套。欢迎你拿去用。
У меня как раз есть пара таких перчаток. Можешь взять их, если хочешь.
啊啊…我的双手…它们被血给覆盖住了…!我…杀、谋杀了好多人…喔喔!
Аааа... Мои руки... покрыты кровью! Я... убила столько людей... Ооой!
啊,是一柄双手炎型剑。真漂亮。
О, двуручный фламберг прямо из кузниц Махакама. Великолепно.
一定要的!我没有理由去怕一个剥削平民老百姓的独裁政府!我才不会当一个在暴政底下的懦夫!尤其是在寡头执政者跟推崇双手沾满鲜血的国王的贵族!
Еще бы не смелое! Я не собираюсь дрожать от страха перед диктатурой, основанной на эксплуатации простого народа! Я не стану прогибаться под давлением олигархов и аристократов, которые посадили на трон преступника, у которого руки по локоть в крови!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
双手万能
双手下垂
双手下垂伸直
双手两侧平伸
双手交叉
双手倒转术
双手刀
双手刀法
双手切片斧
双手切肉刀
双手前轮驱动轮椅车
双手剑
双手加额
双手动作
双手协同运动
双手协调
双手协调测定器
双手协调测试器
双手叉腰而立
双手双头斧
双手反绑
双手叩诊
双手合十
双手后轮驱动轮椅车
双手启动
双手均能性
双手奉上
双手宽刃斧
双手巨剑
双手战斧
双手托天势
双手托着腮
双手托颌法
双手扶起
双手抓住栏杆
双手抓住树枝
双手抱头
双手拱让
双手捧上
双手捧着
双手接球后立即传球
双手控制
双手控制器
双手搂住婴儿
双手摆杆驱动轮椅车
双手操作
双手操作法
双手操纵
双手攀足势
双手整复术
双手机器人
双手柄
双手检查
双手棒上
双手横锯
双手欢迎
双手武器
双手武器专家
双手残缺
双手气息之斧
双手沾满鲜血
双手沾鲜血
双手灵巧
双手灵活测验
双手用大锤
双手直斧
双手碎骨斧
双手精通
双手练习剑
双手胸前传球
双手自然赐福
双手行针
双手解扣装置
双手触诊
双手触诊法
双手诊察
双手调节器
双手赞成
双手转向术
双手进针
双手进针法
双手追踪试验
双手遮脸
双手重剑
双手钉头锤
双手钩斧
双手锤
双手锤斧
双手锯齿刀
双手镜像运动
双手骑兵剑
похожие:
举起双手
叉着双手
挥动双手
一腕双手
有双手的
反绑双手
无双手套
搓热双手
摊开双手
插着双手
木双手斧
反剪双手
举高双手
双头双手斧
手工双手剑
新手双手斧
英勇双手剑
树灵双手斧
反剪的双手
有力的双手
仪式双手剑
轻型双手斧
土灵双手斧
森林双手斧
举双手赞同
野蛮双手剑
伐木双手斧
透明双手斧
屠戮双手剑
冻僵的双手
自制双手斧
破坏双手剑
人类双手斧
狼头双手斧
稳健的双手
装饰双手剑
湿冷的双手
捆住的双手
原始双手斧
收到双手锤
矮人双手剑
用双手诊察
华美双手斧
手工双手斧
举双手赞成
北陆双手剑
临时双手斧
自制双手剑
黯金双手剑
平衡双手斧
波刃双手剑
油污的双手
精灵双手剑
破旧双手剑
锯齿双手剑
精灵双手斧
矮人双手斧
灵巧的双手
定制双手剑
黝黑的双手
水晶双手斧
交叉双手跳
弧形双手斧
锋利双手剑
温暖的双手
冰冷的双手
雕花双手剑
噬渊双手剑
闪光双手剑
暗皮双手剑
粗糙的双手
冷血双手剑
捆住 的双手
"双手"检验
断掉的双手剑
骑兵的双手剑
受损的双手剑
阴道双手合诊
可靠的双手剑
损坏的双手剑
蜥蜴人双手斧
直肠腹部双手
锋利的双手斧
自制双手棍棒
凶猛的双手剑
一腕双手畸形
染毒的双手斧
魔法双手战斧
伸出双手哀求
破裂的双手剑
胸前双手投篮
魔法双手木斧
坚韧的双手剑
抛光的双手斧
陈旧的双手斧
出众的双手剑
锯齿状双手剑
华丽的双手斧
染毒的双手剑
用双手蒙住脸
魔法双手直斧
出众的双手斧
我没长两双手
优雅的双手斧
坚固的双手斧
长茧子的双手
北陆双手剑原胚
打磨过的双手剑
青筋嶙嶙的双手
幻术系双手施法
把双手背到脑后
长满老茧的双手
毁灭系双手施法
锋利的双手战斧
变换系双手施法
勤劳智慧的双手
已装备双手武器
布满伤痕的双手
魔法双刃双手斧
斗技场用双手剑
召唤系双手施法
骨盆双手检查法
血淋淋的双手剑
魔法双手碎骨斧
魔法双手双头斧
魔法双手水晶斧
"双手"检验双重检验