双肩
shuāngjiān
плечи
shuāngjiān
one's two shouldersчастотность: #18214
в самых частых:
в русских словах:
шевелить
шевелить плечами - 动一动肩膀; 双肩微动
примеры:
动一动肩膀; 双肩微动
шевелить плечами
使双肩着地; 使…双肩着地; 取得全胜
положить на лопатки кого
使 双肩着地
Положить на лопатки; Положить на лопатки кого
(摔跤时)使…双肩着地; 取得全胜
Положить на лопатки кого
使…双肩着地
положить на лопатки
一绺绺鬈发披散在双肩上
Локоны струятся по плечам
一闪身使对手双肩着地
извернувшись, положить противника на обе лопатки
有时「双肩如荷世界之重」不只是夸饰法。
Иногда вы несете на плечах все бремя мира, в буквальном смысле.
那下垂的双肩告诉了你,事实并非如此。他不知道自己还剩下多少次野外考察……
Его осевшие плечи говорят иное. Он не знает, на сколько еще выходов в поле его хватит...
哦,她美的不可方物。她是人类年轻的母亲,一个完美的母亲。就好像她的脸庞、双肩还有双手都覆盖在一层柔软的羽绒之下。你知道的很清楚——非常清楚。
О! Она была вызывающе прекрасна. Юная мать человечества, идеальная мать. Ее лицо, плечи и руки были словно покрыты мягким пушком. Тебе прекрасно об этом известно.
怀疑。对你的怀疑。她脊椎的曲线,她蜷缩的双肩。她让自己变得僵硬,远离你;她的中心抵御着你的动作,对你的引导毫无反应。
Недоверие. Она не верит тебе. То, как изогнута ее спина, как сгорблены плечи. Она напряжена, ее центр защищен от твоих посягательств — не отвечает, когда ты ведешь.
没错……她看起来很像年轻的人道主义之母,一个完美的母亲。无比的美丽。就好像她的脸庞,双肩还有双手都覆盖在一层柔软的羽绒之下。你知道的很清楚——非常清楚。
О да... Она была похожа на юную мать человечества, на идеальную мать. Она была вызывающе прекрасна. Как будто ее лицо, плечи и руки были покрыты мягким пушком. Тебе прекрасно об этом известно.
她的双肩有些紧张,稍微往后挪了几步;困惑和排斥让她原地不动。
Ее плечи напрягаются. Она немного подается назад, не в силах сдвинуться с места от растерянности и отвращения.
“天啦……”他的双肩被沉甸甸的悲痛压的抬不起来。“好吧,”他最终开了口。“我明白了。反正骷髅头也没有真正的标语,这真是太愚蠢了。”
«Ох, мужик...» — его плечи опускаются под грузом печали. «Ладно, — говорит он наконец. — Я понимаю. Черепа все равно не носят слоганы, это тупо».
在我沿着颜色灰白而又孤寂的道路回来的途中,心里默默地祷告着,愿我的朋友能从他的事务中脱身到这里来,从我的双肩上卸下这份沉重的责任吧。
Возвращаясь безлюдной, сумрачной дорогой, я молил бога, чтобы мой друг освободился как можно скорее и, приехав сюда, снял с меня тяжелую ответственность.
他耸起双肩。
He humped his shoulders.
她瘦削的双肩在歇斯底里发作时痉挛地颤动着。
Her thin shoulders were shaking convulsively in hysteria.
这个陈旧的双肩包就像龙皮那样耐用,上面缝有十几个口袋,里面肯定曾经装满了各种怪异的工具。
Этот потрепанный мешок едва ли не прочнее драконей шкуры. На него нашито множество кармашков, в которых некогда размещались самые удивительные инструменты.
希瓦导师垂着双肩,嘴里发出疲惫又忧伤的笑声。
Мейстр Сива обмякает, с усталой, меланхоличной улыбкой.
很好。我选择你是有理由的。我知道你双肩宽厚,足以担起这一重任。
Хорошо. Я выбрал тебя не просто так. Я знал, что твои плечи окажутся достаточно сильны, чтобы выдержать эту ношу.