反向春运
fǎnxiàng chūnyùn
(букв. «чуньюнь» в обратном направлении) обратное явление, при котором родители едут из своих родных городов в города, где их дети работают, чтобы отпраздновать китайский Новый год
примеры:
由于青年返乡意愿降低,更多长者选择倒过来前往子女工作的城市团聚过年,使“反向春运”成为新的趋势。
Поскольку молодые люди всё менее охотно возвращаются в свои родные города, чтобы отпраздновать китайский Новый год, всё больше пожилых людей предпочитают сами ехать в города, где работают их дети, на семейный сбор, такое обратное явление становится новой тенденцией.
逆行(运动), 反向运动逆行运动
попятное движение
春节期间,在大城市求学、工作的人们不再游子归乡,而是将父母亲人接到自己生活工作的城市团聚,既逆向躲开了春运交通的高峰,又能让家人体会到自己所在城市的风光,“反向过年”正成为春节的一种流行趋势。
Во время китайского Нового года люди, которые учатся и работают в больших городах, больше не возвращаются в свои родные города, а приглашают своих родителей и родственников в города, где они живут и работают, для семейного сбора. Это не только позволяет избежать пикового транспортного потока, когда люди массово возвращаются в свои родные города, но и позволяет своим родным узнать города, в которых они живут. Такое обратное явление становится всё более популярным.
пословный:
反向 | 春运 | ||
1) в составе технических терминов означает: обратный, встречный; противоположный; реверсивный; задний [ход]
2) геол. антитетический
|
«чуньюнь» (сезонная массовая внутренняя миграция китайского населения в период до, во время и после праздника Весны)
|