发光点
_
luminous point
освещенный пятно; светящийся точка; температура люминесценции; световая конгруэнтная; светящаяся точка; светящаяся конгруэнтная
luminous point
в русских словах:
примеры:
两个等光强的发光点
two luminous points of equal intensity
发光点, 照射点
светящаяся точка
你那发光的臭屁股离我远点!
Отвали от меня, чудище радиоактивное!
没有金币,连一点闪闪发光的东西也没有。
Никакого золота, никаких ценностей, ничего.
你全身都在发光。快点去找派翠莎医生。
Да ты просто светишься. Тебе срочно надо к доктору Чамберс.
灯塔……很好的制高点。难怪发光种会来这里。
Маяк... Отличный наблюдательный пункт. Понимаю, почему сюда пришли Светящиеся...
一颗发光的秘源宝珠,消耗它可以给予你一个秘源点数。
Блестящая сфера Истока. Используйте ее, чтобы получить одно очко Истока.
他的眼睛里?一种略显熟悉的渴望。散发着褐色和金色的光点。
В его глазах? Смутно знакомая тоска. Карие и золотые искры.
她右眼虹膜的外缘有一个浅绿色的斑点和瑕疵。它在闪闪发光……
Светло-зеленое пятнышко, небольшой дефект на внешнем ободке радужки в ее правом глазу. Блестит...
池塘泛着点点波光,站在池水中令你感到精神焕发,宁静淡然,宛如新生。
Теперь пруд словно светится изнутри, и вы, стоя в воде, ощущаете, как к вам возвращаются силы. Вы чисты, как будто родились заново.
她身着一件柔顺的银色连身裤,像鳞甲一样闪闪发光,仿佛城市夜晚的点点灯火。
Серебристый комбинезон похож на сверкающий чешуйчатый доспех. Это блеск целой череды бурных вечеринок в ночном городе.
上头也有那种发光的石头。我曾看过一些图像,描绘一种叫做冲击石的东西,两者长得有点像。
На колоннах я вижу светящиеся камни. Смутно напоминают камни воздействия - я видел такие на рисунках.
发光海中没有错路,只有通往原子之神烁光的道路。现在你走到那条道路的终点,你来到了这里。
В Светящемся море есть только одна дорога к Сиянию Атома. И заканчивается эта дорога здесь.
这个记忆给了我们一个起点。发光海。但……不可能啊。想在那里存活下来简直……无法想像。
Это воспоминание дало нам точку отсчета. Светящееся море. Но... этого не может быть. Пытаться выжить там немыслимо.
她好像一点也没有放松。她回头望了望,然后转向了你……录像带租赁店的霓虹标志在她身后闪闪发光……
Непохоже, чтобы твои слова принесли ей облегчение. Она оглядывается через плечо, потом смотрит на тебя... Неоновая вывеска видеопроката ярко светится за ее спиной.
一切都发生得太快了。一团白热的闪光点燃了附近的树林,可怕的狂风接踵而至,横扫阿鲁纳各处的烈焰。
Все случилось так быстро. Сначала леса загорелись от раскаленной добела вспышки света, а потом жуткий ветер раздул огонь по всей Арууне.
领头人朝戴头盔的男人微微点点头。突然间,你手中的药用烈酒似乎发出了脉动的光芒。莫名感觉有些诱惑的意味……
Командир слегка кивает мужчине в шлеме. Вдруг флакон голубого медицинского спирта у тебя в руке начинает испускать пульсирующий свет. Он словно манит тебя, искушает...
如果附近有远古魔力,这块石头就会发光。请尽量多收集一点!在接下来的数周里,远古魔力会成为一种宝贵的资源。
Этот камень начнет светиться, когда поблизости будет источник древней маны. Пожалуйста, собери ее как можно больше. В ближайшие недели этот ценный ресурс нам очень пригодится.
这座大熔炉像是远古时代的遗留物,因多次使用熏得发黑。里面是一个华丽的手柄,上面还有着闪闪发光的银色斑点。
Огромный горн покрыт черной сажей, оставшейся еще с древних времен. Внутри – форма для отливки затейливой рукояти, в которой блестят крупицы серебра.
一艘静风舰驶过头顶——强光灯的触手伸向下方的土地。曷城看着天空,镜片也随之被点亮,像两个发光的圆环。
Над головой пролетает аэростат, протянув к земле щупальца своих прожекторов. Свет отражается в очках Кицураги, когда он смотрит наверх. Две сияющие линзы.
пословный:
发光 | 光点 | ||
1) блестеть; светиться; испускать (излучать) свет; светящийся; блестящий
2) физ. люминесценция; излучение света
|
1) световая точка
2) астр. флоккул, светлое пятно
3) световое пятно
|