发好人卡
fā hǎorenkǎ
отправить во френдзону
fā hǎo rén kǎ
(slang) to reject sb (by labeling them a "nice guy")примеры:
如何避免被发好人卡?
Как избежать того, чтобы оказаться отвергнутым?
总是被发好人卡该怎么办?
Что делать, если ты со своей любовью вечно оказываешься в пролёте?
我昨天向她表白了,但是她给我发了一张好人卡
Вчера я рассказал ей о своих чувствах, но она ответила, что я хороший, но мы не можем быть вместе
刚追我女朋友的时候也给我发了好人卡,而且还是大大的好人卡。
Когда я только начинал ухаживать за своей девушкой, мне тоже было заявлено, что "ты хорош, но негож", и причем сочно так, по-взрослому.
有个男的追求我朋友,但我朋友不喜欢他,于是给他发了好人卡
Один парень ухаживал за моей подругой, но он ей не понравился, и она отправила его во френдзону
我再也不想收好人卡了!
Не хочу я больше быть отправленным во френдзону!
拿到好人卡不是因为你不够努力,而往往是因为你太努力!
В любви получаешь от ворот поворот не потому, что ты недостаточно усерден, а, как правило, потому, что ты слишком усерден.
你承认自己不够帅,收到的好人卡至今差不多可以收集成册,每次追求女人就被发卡,发卡效率之高已经到了令人匪夷所思的地步,而你也接卡接到手发软,现在已经变成「好人卡奴」,到底你要怎么做才能赢得女人心?
Ты смирился с тем, что недостаточно привлекателен. Тебя уже отвергли столько женщин, что их фото можно собрать в толстый альбом. Всякий раз, когда ты пытаешься за кем-нибудь ухаживать, тебе говорят нет. Это происходит с таким постоянством, что просто уму непостижимо! Ты получал от ворот поворот столько раз, что у тебя уже просто опустились руки, и ты превратился в покорного раба судьбы, который вечно "хорош, но негож". Так что же всё-таки ты должен сделать, чтобы завоевать женское сердце?
пословный:
发 | 好人卡 | ||
I 1) выпускать; испускать
2) выдавать; выплачивать
3) отправлять; посылать
4) стрелять
5) сч. сл. для патронов и выстрелов 6) опубликовывать, издавать; оглашать
7) обнаруживаться; проявляться; выступать
8) становиться; превращаться
9) раскрываться; распускаться
10) размачивать
11) приступ; припадок
12) подходить, подниматься (о тесте)
II [fà]волосы
|
карточка "хороший парень" (вежливый отказ от личных отношений)
|