收好人卡
shōu hǎorenkǎ
попасть во френдзону
примеры:
我再也不想收好人卡了!
Не хочу я больше быть отправленным во френдзону!
如何避免被发好人卡?
Как избежать того, чтобы оказаться отвергнутым?
总是被发好人卡该怎么办?
Что делать, если ты со своей любовью вечно оказываешься в пролёте?
你承认自己不够帅,收到的好人卡至今差不多可以收集成册,每次追求女人就被发卡,发卡效率之高已经到了令人匪夷所思的地步,而你也接卡接到手发软,现在已经变成「好人卡奴」,到底你要怎么做才能赢得女人心?
Ты смирился с тем, что недостаточно привлекателен. Тебя уже отвергли столько женщин, что их фото можно собрать в толстый альбом. Всякий раз, когда ты пытаешься за кем-нибудь ухаживать, тебе говорят нет. Это происходит с таким постоянством, что просто уму непостижимо! Ты получал от ворот поворот столько раз, что у тебя уже просто опустились руки, и ты превратился в покорного раба судьбы, который вечно "хорош, но негож". Так что же всё-таки ты должен сделать, чтобы завоевать женское сердце?
拿到好人卡不是因为你不够努力,而往往是因为你太努力!
В любви получаешь от ворот поворот не потому, что ты недостаточно усерден, а, как правило, потому, что ты слишком усерден.
我昨天向她表白了,但是她给我发了一张好人卡
Вчера я рассказал ей о своих чувствах, но она ответила, что я хороший, но мы не можем быть вместе
刚追我女朋友的时候也给我发了好人卡,而且还是大大的好人卡。
Когда я только начинал ухаживать за своей девушкой, мне тоже было заявлено, что "ты хорош, но негож", и причем сочно так, по-взрослому.
有个男的追求我朋友,但我朋友不喜欢他,于是给他发了好人卡
Один парень ухаживал за моей подругой, но он ей не понравился, и она отправила его во френдзону
пословный:
收好 | 好人卡 | ||
1) сохранять, оставить у себя
2) прибрать, положить на место
|
карточка "хороший парень" (вежливый отказ от личных отношений)
|