发布令
fābùlìng
указ (распоряжение) об обнародовании
примеры:
发布贸易禁令
издавать указ о запрете торговли
发诫布令而敌退
издал распоряжение, опубликовал приказ, и враг отступил
军曹大声发布命令。
The sergeant bawled commands.
地方长官发布哀悼一日的命令。
The governor decreed a day of mourning.
<文件列出了狱卒科拉斯发布的一系列指令。
<Данный документ содержит несколько приказов стража Коррата.
我是好鼻内珀斯派来的。那个发布命令的老头。
Меня послал Непус Носатый. Приказы отдает он.
法院已经发布了禁止他们罢工一个月的禁令。
The court has issued an injunction forbidding them to strike for a month.
我们发现乔纳森发布了杀死加雷斯父母的命令。
Оказалось, что убить родителей Гарета приказал Джонатан.
该独裁者发布命令,将其生日定为公众假期。
The dictator decreed that his birthday would be a public holiday.
他发布了与星期日报纸声明有关的诽谤调查令。
He issue writ for libel in connection with allegation make in a Sunday newspaper.
我是“大鼻子”奈波斯派来的。那个发布命令的老头。
Меня послал Непус Носатый. Приказы отдает он.
所有人事注意:发布疏散令,授权编号1Y-R31。
Внимание всему персоналу. Отдан приказ об эвакуации. Код авторизации 1Y-R31.
教授||教授是位被城镇警卫通缉的罪犯。针对他的逮捕令已经发布。
Профессор||Профессор - это преступник, разыскиваемый городской стражей. Ордер на его арест уже получен.
他有权发布命令。European History is not my province。
It’s within his province to issue orders.
领主已经为杀死巨人发布了悬赏令。拿去,好好看一下悬赏令的细节吧。
Ярл объявил награду тому, кто убьет великана. Вот, здесь все подробности, взгляни.
领主已经为杀死弃誓者发布了悬赏令。拿去,好好看一下悬赏令的细节吧。
Ярл объявил награду за головы Изгоев. Вот, здесь все подробности, взгляни.
我不是唯一在寻找戴著火蜥帮标志的人。已经有一张逮捕令发布,悬赏追捕他们的其中之一的教授。
Не я один охочусь за Саламандрами. На одного из них был выдан ордер на арест. А именно, на Профессора.
克拉科·白鬃是战友团的先驱者。他不发布命令,但在勇者之家之内和所有九大领地他的话都受到极大的重视。
Кодлак Белая Грива - Предвестник Соратников. Он не отдает приказов, но его слово много значит как внутри Йоррваскра, так и во всех девяти владениях.
政府间气候变化问题小组近期发布了令人担忧的数据,该数据是关于全球变暖在世界一些最穷困地区所造成的后果。
Межправительственная Группа по Изменению Климата не так давно опубликовала тревожные данные о последствиях глобального потепления в некоторых беднейших регионах мира.
斯托颂勋爵通常通过峡谷里到处张贴的公告来发布命令。没人能去布伦纳丹,但如果这里有张贴的公告的话,我们可能会找到一些答案。
Обычно лорд Штормсонг объявляет свою волю через воззвания, которые развешивают во всей долине. В Бреннадаме их еще не было, но если они есть здесь, возможно, мы найдем в них ответы на свои вопросы.
根据政府讨论所发布的决议,任何阅读这则通缉令的人有权在逮捕安德雷和他的同党过程中采取可能致其死亡的手段。
Согласно указу правящего совета, все лица, прочитавшие данный документ, уполномочены применять любые меры при задержании Андре и его пособников.
我听到王子大声地向它手下的怪物发布着命令,似乎是要把他们带到西北边的塞穆之末去。我们一定要救出伙伴们,你愿意去找他们吗?
Я слышал, как принц отдает команды своим чудовищам. Насколько я понял, они направились к Тупику Трыма, на северо-запад. Нужно спасти наших друзей. Ты нам поможешь?
一只护符,很明显这是一个魔网焦点控制装置。而另一件则是某个名叫希达苟斯的家伙发布的一组命令,看来这个希达苟斯应该是眠月花园事件的幕后主使。
Во-первых, талисман, который явно представляет собой устройство для управления фокусом. А во-вторых, несколько приказов от некоего Сидрагоса, предназначенных предводителю в садах Лунного Покоя.
是的。它也是我们爱情故事的句点。父亲发布了一张逮捕令,然后很快的把我嫁人。我很幸运,我先生死得早,留给我一大笔财产。后来…我只能靠着回忆过活。
Да... И конец нашей любви. Отец выписал на него гончий лист, меня спешно выдали замуж... К счастью, мой супруг умер молодым, оставив мне приличное состояние. И вот... Я живу воспоминаниями.
在过去的几天里,我看到过一个女血精灵出入邪兽人的要塞,与邪兽人的首领进行会谈。从她的肢体语言中,我可以看出她是在发布命令。但这到底是怎么回事?她是在传达谁的命令?
Последнюю пару дней я видел, как в крепость орков Скверны и обратно ходила эльфийка крови, а еще она разговаривала с их лидером. Судя по их жестам, она явно отдавала ему приказы. Но почему? Чьи приказы она ему передает?
啊,你是说博加蒙之杖!没错没错...我一直指望着会有一艘满载武器的船只载着一枝极其强力极其稀有的法杖前来。我已经通过某些...不拘泥规章制度的方法发布了这一命令。
А, ты о Посохе Пергама! Да, да... Мне должны были доставить партию оружия, и в том числе очень мощный, очень редкий посох. Мне удалось заказать его... не вполне обычными для правительственного чиновника средствами.
пословный:
发布 | 布令 | ||
1) опубликовать, обнародовать; издать; презентовать
2) распространять; распространение
|