发挥到
_
put out a surge of energy to
fāhuī dào
put out a surge of energy toпримеры:
当然,所有的裁缝都能使用暗影祭坛制造暗影布,但是暗影布裁缝与祭坛存在强大的魔法共鸣,能令祭坛的能量发挥到极致。
Разумеется, любой портной может пользоваться Алтарем Теней, но специалисты по тенеткани чувствуют его силу гораздо лучше и обладают способностями, доступными далеко не всем.
当你在洛基尔的地盘上与他交战时,他的力量会发挥到极限。悲哀的是,我们没有办法避开这种不利局面,不过只要你躲开他的亡灵爪牙,获胜也不是不可能。
Когда Рокир сражается на своей территории, его могущество возрастает. Увы, выбора у нас нет; однако постарайся остаться на ногах и не поддаться натиску нежити – тогда, быть может, тебе удастся победить.
一旦你掌握到如何以那把钥匙开启这些特质,那么就能将潜能发挥到淋漓尽致。
Когда понимаешь, что Ключ может открыть и такой замок, возможности становятся бесконечными.
那里发生了袭击,同志。是兽人。而且不是你遇到的那些普通兽人,而是那些把黑魔法发挥到新高度的高级兽人。
На нас напали. Орки. И не обычные дикари: эти твари достигли необычайных высот в черной магии.
得到最大发挥
максимальным образом проявить себя
得到最充分发挥
be brought into fullest play
得到更大的发挥
еще больше проявить себя
得到最充满发挥
исчерпывающе реализовать себя (напр. , в жизни)
积极性得到了发挥
активность развернулась
积极性得到了充分发挥
Активность развернулась
很高兴听到这件事,真爱会发挥惊人的作用。
Рад это слышать. Настоящая любовь творит чудеса.
我找到这个地方,觉得我终于可以发挥所长。
Я наткнулась на это место и решила, что наконец-то смогу принести пользу людям.
邓的原则直到今天还在发挥着政策指导作用。
Принципы Дэна все еще определяют политику сегодня.
除非我们找到我们的后裔,不然他们就无法发挥力量。
Они обращаются в ничто, если мы не находим Отпрыска.
因为我相信你,我不希望看到你没有发挥出你该有的实力。
Дело в том, что я верю в тебя и хочу, чтобы твой потенциал реализовался полностью.
你的到来真的很令人振奋,我等不及看你发挥才能了。
Здорово, что вы с нами. Мне так интересно, что вы для нас сделаете.
如果你能找到多余的,我会确保让它们发挥最大的功效。
Если у тебя найдется такая взрывчатка, я добьюсь, чтобы ей нашлось достойное применение.
不行。咳咳。直到沙漏里的沙子流尽之前,你的马必须发挥全力。
Исключено. Кхе-кхе... Пока не вышло время, успейте всё решить:
希望在新的工作岗位上,她的才干能够得到比以往更好的发挥。
It is hoped that in her new job her talents will be better utilised than before.
是,在船板里待到发霉,他应该就能学乖,不会再嘲笑指挥官了。
Ага. Пускай погниет в тюрьме - может, научится не грубить командиру.
如果你感兴趣的话,大佬,你只需发挥自己的想象力!你能想到的...也许我这都有?
Так что, начальник, если тебе интересно – только намекни! Прояви, так сказать, воображение. Как я могу помочь тебе... расцвести?
知识的多样性是可持续发展的关键。我很高兴看到你正在发挥你的作用来促进它。
Разнообразность знания - ключ к устойчивому развитию. Меня радует, что вы помогаете донести это до других.
哈 - 啾!这就是它发挥作用的方式:我要说明一个任务 - 如果你拒绝,你就得到地牢去。
Ты забыл, кто я такой, ведьмак! Апчхи! Будет так: я расскажу, что нужно сделать, а ты делаешь. Иначе сядешь в темницу.
只有在阿斯特兰纳湖北岸才能找到,而且它的特质能让我的发明发挥出全部的潜力!
Только она сможет раскрыть весь потенциал моего изобретения. А собрать ее можно на северных берегах Астранаарского озера.
他们在发挥自己∗相当大∗的人数优势。别说逮捕他们了,你只会让别人注意到你的无能。
Их ∗значительно∗ больше, и они этим пользуются. Не пытайся угрожать им арестом. Ты только подчеркнешь свою неспособность это сделать.
到目前为止你发挥了很大的作用。这些呆子在雾散之前会因为害怕哈丁而不敢接近了。
Ты не боишься и делаешь дело. А эти болваны слишком боятся Халдина, чтобы идти в бой до того, как туман развеется.
到目前为止你发挥了很大的作用。这些呆子在雾散之前会因为害怕哈丁而不敢接近。
Ты не боишься и делаешь дело. А эти болваны слишком боятся Халдина, чтобы идти в бой до того, как туман развеется.
пословный:
发挥 | 到 | ||
1) развивать, развёртывать (вопрос, идею, аргумент); множить
2) проявлять, реализовывать, демонстрировать
3) исчерпывающе выявить, полностью раскрыть (напр. содержание)
4) играть (напр. роль)
|
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|