发放通行证
fāfàng tōngxíngzhèng
выдавать пропуск
примеры:
发放通行证
issue a pass
凭通行证放行
пускать по пропуску
发给通行证
выдавать пропуск
拥有炉石通行证后开放解锁
Доступно после покупки пропуска завсегдатая
是谁负责核发通行证?
А кто выдает эти ваши грамоты?
是谁负责核发通行证的?
А где ее взять?
就告诉我是谁核发通行证的。
Скажи, кто выдает грамоты.
给我一张通行证,我就会杀了所有我发现的齐齐摩。
Дайте мне пропуск, а я бесплатно убью всех кикимор, что попадутся мне на пути.
拉多维德陛下亲谕。也就是说,看不到通行证的话,我连亲妈都不会放行。
Сам милостивый король Радовид повелел. А значит, без грамоты я даже мать родную не пущу.
他们昨天又放威伦的流民进城了。那些混账是怎么搞到通行证的?
Вчера впустили новых оборванцев из Велена. Грамоты откуда-то себе достали.
瑞达尼亚军队在跨越庞塔尔河的各个桥梁都设置了岗哨,这让猎魔人深感不便。如果没有指挥部发给的通行证,守卫绝不放行。
Пытаясь перейти Понтар, Геральт вышел на пост, установленный реданской армией. Стражники потребовали грамоту, выданную командованием: без нее они не пропускали через реку ни одной живой души.
啊,那么,情况就不同了…皇家军官负责核发官方通行证。
А-а, ну тогда другое дело... Официальные подорожные грамоты выдает королевский чиновник.
瘟疫?呃,不是…我们不能放任何人进城。这是上面的命令,我得听命行事。除非有通行证。
Чума? Не-е... Сказали, никого в город не пускать - и не выпускать. Ну если только грамоты нету.
如果你还在等联合军发给你通行证,他们很快就会到这里亲手交给你!
Если ты ждёшь разрешения от Альянса, скоро они лично прибудут, чтобы тебе его передать!
你的战棋奖励即将到期。在外域的灰烬发布后,你可以购买新的酒馆通行证来获取下一阶段的战棋奖励。
Срок действия ваших бонусов для полей сражений заканчивается. Чтобы получить бонусы следующего сезона полей сражений, приобретите новый пропуск завсегдатая после выхода дополнения «Руины Запределья».
пословный:
发放 | 通行证 | ||
1) отпускать, предоставлять, выдавать (напр. кредит)
2) распоряжаться; решать (напр. судьбу преступника); выносить решение, выносить приговор
|
1) пропуск, пропускной билет, проходное свидетельство
2) лессе-пассе
|