取出来
qǔchūlái
вынуть; вытащить; извлечь
qǔ chūlai
take outпримеры:
光把胆取出来
вынуть только жёлчный пузырь
经验是由痛苦中粹取出来的。
Опыт добывается через страдания.
据说是因为赞吉尔掌握了某种可以将自己的心灵与他人连接在一起的方法,而他所属部族的领袖就因此非常害怕他。他让他的追随者们喝下了一种从植物中萃取出来的液体,用它来压抑他们的自我意识并加强他们的力量。
Занзил научился подчинять себе разум других, и его страшатся собственные командиры. Он заставляет своих приспешников принимать смесь из тропических растений, и она подавляет их волю и укрепляет тела.
显然,我们需要找到日志上描述的这件物品。把它从箱子里取出来的这个方法听上去合乎情理,但却十分危险而且不稳定。试图用蛮力打开箱子可能导致灾难性的后果。
Нам совершенно необходимо получить предмет, о котором говорится в этом дневнике. Достать его из сундука вполне возможно, но вот сам предмет, похоже, опасен и нестабилен. Попытка вскрыть сундук силой может оказаться смертельной.
这裹布充满了强大的魔法,小精灵会帮你把它抽取出来。
Накидка пропитана мощной магией, и огонек мог бы вытянуть ее.
我的特工已经渗透了营地,但时间有限,我们必须快点拿到一些提取出来的矿物的样品。
Мои агенты под прикрытием проникли в гоблинский лагерь, но времени почти не осталось, нужно получить образцы руды как можно скорее.
它们已经在水里泡了很久,可以进行加工了。抓紧时间,把它们取出来,否则我们的猎人就没有足够的护甲了。
Они достаточно долго отмокали в воде, чтобы с ними можно было работать. Забери их, пока наши охотники не остались без приличных доспехов.
「坚石存金,同心共取」…是不是说,那些金银是从石头里取出来的呀?
«Но за суровой скалой скрывается золото... Объединитесь, чтобы получить благословение...» Значит, сокровища находятся внутри скалы?
只取出来这些。
Удалось вернуть только эти.
我要把被你净化过的纯粹生命之力提取出来。
Я хочу извлечь из него очищенную тобой энергию жизни.
「我的新设计采用轻量外壳,这是从异教徒多余身体组织特别提取出来的。」 ~别馆牧师依札泽
«Мой новый дизайн имеет легчайшую броню, специально сделанную из запасных тканей еретиков». — Изател, жрец Храмового Крыла
我们要如何把书从保护装置中取出来?
Как же нам вытащить книгу из этого чехла?
我先去楼上看看阅读室是否有蒸汽供应。有的话,要把书取出来应该就轻而易举。
Я поднимусь наверх и проверю, поступает ли в читальню пар. Если да, то заполучить книгу - пара пустяков.
不,我只是一个无能为力的个体,尝试把我对日常事物的无力感给取出来。
Нет, я лишь бессильный человек, пытающийся выместить свое бессилие на обыденных вещах.
如果我们能把子弹取出来,把尸体送到分析部门就更好了。不过至少尸体已经被冰冻起来了。
Было бы лучше, если бы нам удалось достать пулю и отправить тело на вскрытие. Однако теперь оно хотя бы заморожено.
他掸掉磁带盒上的灰尘,把磁带取出来,然后放进录音机里。“这个录音是在海岸边收集到的……当时不是刻意要去录什么特别的东西——只是某天早上在那里留了一台录音设备。”
Он смахивает пыль с коробки, достает катушку и вставляет ее в магнитофон. «Эту запись я сделал на берегу... У меня не было никаких особых планов — просто оставил там утром включенный микрофон».
可能有吧。问题是只有工程师能把那东西取出来。如果是我要找的话,我更倾向于去找∗常规∗的无线电。
Да, наверное. Но чтобы достать оттуда передатчик, надо быть инженером. На твоем месте я придерживался бы ∗обычных раций∗.
就在那个巨大的冰熊冰箱里面——我告诉过你了。它有一双会发光的红眼睛,绝对不会看漏的。你只要从冰熊里把场外拷贝取出来就行了。
Я же сказала: в огромном холодильнике в виде белого медведя. У него еще глаза красным светятся — невозможно не заметить. Вам нужно лишь открыть холодильник и забрать оттуда внешнюю копию.
大人,如果您能当着他们的面把这颗子弹取出来,这将是一件多么惊人的事情啊!
Мессир, ах, как бы было драматично, когда б вы пулю вынули сейчас и этим простофилям показали!
相当糟糕。你左侧的四头肌中枪了——就是你的大腿。幸运的是,外侧主动脉没有被擦伤。子弹已经取出来了。还用红药水治疗了细菌感染。
Довольно-таки. Вам попали в левый квадрицепс — в бедро. К счастью, с внешней стороны: важные артерии не задеты. Пулю извлекли, бактериальное заражение обработали меркурохромом.
你刚说有个医生把我大腿里的子弹取出来了。
Ты говорил, что пулю из ноги доставал доктор.
很好——那你可能知道地下室有一台巨大的冰熊冰箱。纤维内存就在冰箱里面——只要去把它取出来就行。
Хорошо. Тогда, должно быть, вы уже в курсе про холодильник в виде белого медведя, что стоит в подвале здания. Узловой блок памяти лежит в этом холодильнике — просто сходите за ним и принесите сюда.
但是你没能掏出枪——而是笨手笨脚地摆弄着枪套,绝望地想把武器从里面取出来……你的样子看起来实在是太可悲了。
Ты ∗пытаешься∗ достать пистолет, но вместо этого неуклюже хватаешься за кобуру, отчаянно стараясь извлечь из нее оружие... Попытки выглядят очень жалко.
相当糟糕。你左侧的四头肌中枪了——就是你的大腿。看来主动脉都没有被割伤。子弹已经取出来了,还用红药水治疗了细菌感染。
Довольно-таки. Вам попали в левый квадрицепс — в бедро. Крупные артерии вроде бы не задеты. Пулю извлекли, бактериальное заражение обработали меркурохромом.
“另一处在你的大腿——左边的四头肌。”他指着你的腿说。“主动脉没有被擦伤,子弹已经取出来了。还用红药水治疗了细菌感染。”
Второй выстрел пришелся на бедро — левый квадрицепс, — он кивает на ногу. — Крупные артерии вроде бы не задеты, но пулю пришлось вырезать. Бактериальное заражение обработали меркурохромом.
跟你说了,特雷波…眼泪打动不了他。把储藏的食物全取出来吧。
Говорил я тебе, Требор... Его слезами не проймешь. Придется кладовки дочиста выскрести.
一种斑点猫的排泄物萃取出来的精华,非常昂贵。
Выделения из-под хвоста таких пятнистых зверьков. Очень дорогие.
我想你应该是不信这些故事…可是我们在火坑里面找到过人的骨头,而且被人纵向劈开,就像是要把骨髓取出来一样。是用刀整齐切开的,不是用爪子抓的。你懂了吗?想想看吧。
Ты, должно быть, не веришь в эти рассказы. Но мы тут нашли в костре человеческие кости, разрезанные вдоль, чтобы мозг выесть. Ножом разрезанные, не когтем, понимаешь? Вот и сам себе доскажи, что все это значит.
把它们取出来。
Выудить их.
我将一枚硬币掉到地板缝里去了,想想办法把它取出来。
I’ve dropped a coin between the floorboards; try to winkle it out of there.
木棉一种绢状纤维,从木棉树的果实中提取出来,用作隔音材料,也可用作枕头,褥垫和救生用具中的垫料
A silky fiber obtained from the fruit of the silk-cotton tree and used for insulation and as padding in pillows, mattresses, and life preservers.
从数千只蚱蜢的血中提取出来的一种颜色浓郁的染料。
Насыщенный краситель, выпаренный из крови тысяч и тысяч цикад.
事实上并不是,阿玛迪厄斯,你知道的!贪婪是一种恶习,我的儿子!这是一个只有最卑鄙的秃鹰在捕食的时候才会是美德的东西!把它从你的灵魂里提取出来,遵从你的内心,去征收你想要的一切!
Амадей, ты прекрасно знаешь, что это не так! Алчность - это порок, сын мой! Кровожадный хищник, который охотится на добродетель! Извергни его из своей души и снова назови сумму требуемого денежного сбора со всей честностью, идущей от самого сердца!
从煎锅里取出来,放进...喂,你知道吗?你以前听过这个方法。让我们来试个新的法子:乱搅和一通。这个似乎更切中要点,对吧?
Из огня да в... Ха. Знаешь что? Эту хохму ты знаешь. Давай другую попробуем: дерьмо обгадилось. Вроде подходит к ситуации, да?
为了报复被囚禁在帕森斯州立精神病院数百年,罗伦佐回到凯伯宅邸并杀了他的家人。为了酬谢我出手相助,罗伦佐答应供应我用他的血提取出来的血清。
Лоренцо вернулся в дом Кэботов и убил своих родных в отместку за то, что те несколько сотен лет продержали его в психиатрической больнице "Парсонс". В награду за помощь Лоренцо пообещал снабдить меня сывороткой, полученной из его крови.
пословный:
取出 | 出来 | ||
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|